Выбрать главу

— Да, придут Крипс и Фовлер, а может быть и Киршо, если только успеет отделаться. Вчера вечером мы долго толковали о твоем деле и все им страшно заинтересованы. Да, Оливер, я предчувствовал, что роковая встреча неизбежна, как не меньше предчувствую, что в ней, в конце концов, запахнет кровью.

Как же я клял себя, что доверился такому, не в меру рьяному блюстителю законов чести. Когда он, гордо задрав голову, выходил от меня со злополучным вызовом в кармане, казалось, человек этот положительно жаждал крови. Ну, а те, другие, придут для того только, чтобы посмотреть, как один другого уложит на месте. Да, одно лишь это и толкает их идти. Я был уверен, что, если бы, по какому-нибудь особенно счастливому случаю, дело обошлось без крови, — эти благоприятели — вернулись бы домой с досадой на неудавшийся спектакль.

Нить моих размышлений неожиданно была порвана появлением за окном каких-то трех личностей. И что же оказалось; Это были именно те самые джентльмены, вкус которых ко всяким возбуждениям я перед тем лишь подвергал беспощадной критике. Да, это были Крипс, Фовлер и Киршо, бесстыдно скалившие зубы и выделывавшие мне из-за окна вовсе неуместные жестикуляции. Один из них, — Крипс, помнится, — принял, как казалось ему, очень эффектную позу дуэлиста, с левой рукой назади, а с правой, поднятой так, как будто он хотел выпалить из пистолета.

Вскоре с шумом и смехом вошли они в комнату. Тут последовал ряд глупейших выходок и вполне неуместных шуток, тогда как мне вовсе было не до смеха. Каждый из них начал по своему истолковывать мою наружность; спрашивали, не забыл ли я о духовной; наконец глупо требовали, чтобы я, на случай рокового исхода, наделил каждого чем-нибудь, на память о безвременно погибшем друге. Но когда, при дальнейших расспросах, я принужден был признаться, что Дьюскап в это время, находился уже при исполнении миссии, и скоро вернется с ответом, приятели, раскрыв в изумлении рты и выпучив глаза, долго смотрели на меня, не говоря пи слова и лишь искоса меняясь взглядами. Наконец, который-то из них, — дурак Кирпс, помнится, — с чуть сдержанным смехом проговорил:

— Да, это — штука! Но, послушай, скажи по-дружески, — это очень любопытно знать, — как ты себя теперь чувствуешь?

Плохое было мне облегчение, когда и Дьюскап наконец, вернулся. Он принес неуспокоительную весть, что вызов принят и что дуэль имеет быть в восемь часов следующего утра.

Между тем, гости чувствовали себя в самом отличном расположении духа. Да и было отчего; на утро их ожидало редкое, необыкновенное развлечение. Конечно, предвкушение предстоящего удовольствия расшевелило их аппетит и придало особенный смак и вечерней закуске: жадно ели они и пили и бессовестно весело провели весь вечер.

Дьюскап при этом, однако ж, не забывал своего дела. Смазав курки пистолетов, этот заботливый друг ободрительно уверял, что они теперь — в самом отличном состоянии и так легко прошибут лоб, что и не услышишь. Такое филантропическое замечание было сделано при расставании, когда все прочие прощались со мной до «приятного свидания» — на завтра, и, хохоча, пожелали мне «покойной ночи».

Большую часть этой ночи провел я за прощальными письмами к родным и в составлении ядовитого письма к мисс Мери Нутльбюри, которым надеялся пролить отраву на всю ее жизнь; потом упал на жесткую постель и на несколько часов нашел желанное забвение.

Пришли на место мы первые. Это было необходимо — Крипс, Фовлер и Киршо заблаговременно должны были засесть где-нибудь в скрытом месте, откуда могли бы видеть все, не быв замеченными; но когда это было устроено и потом наступил роковой час, мы еще так долго ждали, что во мне зародилась слабая надежда или предчувствие, хотел я сказать, что противник мой, напоследок, был охвачен внезапным страхом и улизнул из деревни, оставив меня героем без пролития капли крови.

И когда я уже мечтал было о таком честном и вместе безвредном выходе из своего опасного положения, до нас достиг звук голосов и смеха. Да, смеха! Через минуту, соперник мой, все смеясь еще и разговаривая с кем-то, шедшим сзади него, перепрыгнул через изгородь ноля, на котором мы дожидались его. Смеясь самым наглым образом, он, во всеуслышание, задал своему секунданту (помощнику деревенского аптекаря) вопрос: мастер ли тот штопать раны.

Но в эту самую минуту произошел никак неожиданный случаи, причинивший небольшую задержку делу. Злополучный Крипс, вероятно с целью понадежней укрыться, а быть может и по чувству самосохранения, ухитрился взлезть на дерево — оттуда на место действия открывался прекрасный вид; но, не взяв нужной предосторожности, умостился на плохом суку, и сук подломился, не выдержав его тяжести. Это случилось, как раз, в ту самую минуту, когда секунданты вступали в предварительные соглашения, и в эту-то ужасную минуту несчастный Крипс рухнул с дерева, вместе с седалищем, и растянулся на земле, к полному изумлению моего противника и его секунданта. Тут пошла сумятица. Противная сторона, открыв, что за нашими действиями наблюдало лице из скрытного места, пришла к естественному заключению, что там могли быть и другие. Было решено осмотреть все место, поросшее мелким орешником. Это кончилось тем, что и другие два охотника до сильных возбуждений, переконфуженные, принуждены были смиренно выйти из своих сокровенных убежищ. Соперник мой и слышать не хотел, чтобы дуэль происходила в присутствии стольких свидетелей, и, к полному моему удовольствию, препирания окончились изгнанием всех излишних с поля битвы. Зрелище, которое представляли несчастные, ретируясь один за другим, в индийскую шеренгу, было самое унизительное; подобного никогда не приводилось мне видеть.