Выбрать главу

— Несколько часов хорошего хода, — согласился Жеребец.

— Не стоило надрываться из-за двух старикашек…

— Не люблю такую работу, — сказал Жеребец с неохотой. — Может, все-таки довести его до места?

— Теперь уже нет смысла, Джордж, — мягко сказал Толстяк. — Сам ведь говорил, что могут быть неприятности…

— Да, — согласился Жеребец. — Старый пройдоха может проболтаться.

— Плохи будут наши дела…

— Я думаю…

— Лучше об этом не думать, Джордж. Я уж постараюсь, чтобы ему не пришлось ни о чем болтать…

— Дурацкая история.

— Что?

— Зря я в это впутался…

— Хватит, Джордж. Ты на этот раз не пошевелишь даже пальцем. Что тебе еще?

— Придется тебе его прикончить, Джек.

— Ладно, Джордж, — мягко успокаивал Толстяк. — Я сам с ним разберусь…

— Когда?

— Что — когда?

— Когда ты его прихлопнешь?

— Вот дойдем до тех кустов…

— Не слишком близко от дороги?

— А что?

— Нас могут заметить…

— Ни о чем не беспокойся. Это уж моя забота, все будет как надо.

— Уже недалеко.

— Да, Джордж.

— А, дьявол, до чего же воняет, — выругался Жеребец. — Берись, Джек, за работу…

— Хорошо, — согласился Толстяк. — Сейчас он перестанет вонять…

Он сдернул автомат и прицелился.

— Стреляй метко, Джек, — попросил Жеребец. — Зачем мучить несчастного сукиного сына…

— Я совсем не собираюсь его мучить, — сказал Толстяк уязвленным тоном. — Если бы ты мне не мешал, он давно уже успокоился бы…

— Стреляй метко, Джек, — снова повторил Жеребец. — Целься в голову. Стреляй так, чтобы уложить его сразу…

— Прицелюсь как надо…

— Слушай, Джек. Ты думаешь, не стоит все-таки таскаться с ним эту чертову пару миль?..

— Жаль времени, Джордж. Поверь мне…

— Черт!

— Хочешь, чтобы он проболтался?

— Черт!

— В городе нас ждут ребята…

— Напьюсь я сегодня, — с отчаянием протянул Жеребец. — Упьюсь мертвецки…

— Вот это дело, Джордж, — сказал разнеженным голосом Толстяк. — Надеремся по первому классу, а потом пойдем по девочкам.

— А, провались все! — снова выругался Жеребец.

— Ты о чем, Джордж?

— О старом сморчке, — тихо пояснил Жеребец. — Вдруг мне пришло в голову, что он уже никогда ничего не выпьет и никогда не пойдет по девочкам…

— Это точно, Джордж, — мягко сказал Толстяк, поднимая автомат. — Это точно! Это ты хорошо сказал…

© Kłyś Ryszard, 1962
Перевод С. Попковой

«Какаду»*

(Повесть)

I

Сочельник: Ожидание

Был тот час, когда из больших и унылых зданий с облезлой штукатуркой выходят бледные, измученные каждодневным сидением в канцелярии служащие, когда хозяйки с последними рождественскими покупками спешат домой, торговцы закрывают свои пестрые, сверкающие елочными украшениями лотки, а последние крестьянские сани и розвальни в упряжках с бубенцами торопятся поскорее выбраться из города, — был тот час, когда крепчает мороз, усиливается поземка и в глухих переулках путника подстерегают сумерки.

Я стоял на углу Krakauerstrasse и Bahnhofplatz, на углу Краковской улицы и Вокзальной площади, у самого края тротуара, по которому ползло многоликое чудище — серой змеей крадущиеся в предвечерних су мерках вдоль стен домов прохожие; стоял и внимательно наблюдал за всем, что творилось на площади и около единственного в этом городе вокзала. Большие вокзальные часы показывали пятнадцать часов пятнадцать минут; снег уже больше не сыпал, но мороз усиливался с каждой минутой; вдоль здания вытянулась цепочка военных грузовиков и легковых машин; толпа продавцов газет и сигарет запрудила все проходы, шумная толпа бедняков, назойливо сующая в руки прохожих свой жалкий товар, — сборище людей, у которых, так же как у меня, не было своего угла, им некуда было спешить, никто не ждал их возвращения, да и сами они, освобожденные и свободные от всего, ничего не ждали от этого вечера — он был для них таким же, как любой в году, — и не поддавались той особой предпраздничной лихорадке, которая с приближением ночи и появлением первой звезды все сильнее охватывала этот город.

Я страшно озяб и поднял воротник пальто. Мышцы совсем свело, а суставы совершенно одеревенели, так что с большим трудом мне удалось окоченевшими пальцами вытащить из кармана сигарету: справившись с этим, я стал растирать руки, дышать в ладони, чтобы немного согреть их — ведь руки мои должны быть быстрыми и ловкими, как у карманника, решившегося на бросок, сильными и гибкими, как у борца, готового к поединку; когда они наконец согрелись настолько, что можно было свободно шевелить пальцами, я направился к бару, расположенному на другой стороне площади.