Выбрать главу

И сил-преисполненно Мысле-излученья

Из Души-солнца-власти

Жизне-загадки разрешая потратить,

Исполненье некоему желанию ссудить,

Надежде уже крылья парализовавшему.

28 Woche

Ich kann im Innern neu belebt

Erfьhlen eignen Wesens Weiten

Und krafterfьllt Gedankenstrahlen

Aus Seelensonnenmacht

Den Lebensrдtseln lцsend spenden,

Erfьllung manchem Wunsche leihen,

Dem Hoffnung schon die Schwingen lдhmte.

29-я неделя (20-26 октября), 29-24, 3-50

Самому себе мышления сиянье

Во Внутреннем мощно чтоб разжечь,

Пережитое осмысленно-полно объясняя

Из Мирового-Духа Сил-источника,

Есть мне теперь Лета-наследье,

Есть Осени-покой и также Зимы-надежда.

29 Woche

Sich selbst des Denkens Leuchten

Im Innern kraftvoll zu entfachen,

Erlebtes sinnvoll deutend

Aus Weltengeistes Krдftequell,

Ist mir nun Sommererbe,

Ist Herbstesruhe und auch Winterhoffnung.

30-я неделя (27 октября - 2 ноября), 30-23, 4-49

Всходят во мне в Души-солнца-свете

Мышленья зрелые плоды,

В самосознанья уверенности

Преображает все чувствование себя.

Воспринять могу я радости-полно

Осени Духо-бденье:

Зима будет во мне

Души-лето пробуждать.

30 Woche

Es spriessen mir im Seelensonnenlicht

Des Denkens reife Frьchte,

In Selbstbewusstseins Sicherheit

Verwandelt alles Fьhlen sich.

Empfinden kann ich freudevoll

Des Herbstes Geisterwachen:

Der Winter wird in mir

Den Seelensommer wecken.

31-я неделя (3-9 ноября), 31-22, 5-48

Свет из Духа-глубин,

Наружу стремится он солнечно:

Он будет Жизне-воле-силой

И светит в чувств смутность,

Чтоб силы разродить,

Которые Созиданья-властям из Души-побуждений

В Человеко-деяньи созревать позволяют.

31 Woche

Das Licht aus Geistestiefen,

Nach aussen strebt es sonnenhaft:

Es wird zur Lebenswillenskraft

Und leuchtet in der Sinne Dumpfheit,

Um Krдfte zu entbinden,

Die Schaffensmдchte aus Seelentrieben

Im Menschenwerke reifen lassen.

32-я неделя (10-16 ноября), 32-21, 6-47

Я чувствую плодонося собственная сила

Себя крепля меня ссужает Миру;

Мое Собственное-существо ощущаю я усиленным

К ясности себя чтоб обратить

В Жизне-судьбы-тканье.

32 Woche

Ich fьhle fruchtend eigne Kraft

Sich stдrkend mich der Welt verleihn;

Mein Eigenwesen fьhl ich kraftend

Zur Klarheit sich zu wenden

Im Lebensschicksalsweben.

33-я неделя (17-23 ноября), 33-20, 7-46

Так чувствую я только Мир,

Который вне моей Души сопереживанья

В себе лишь морозная пустая жизнь

И без власти себя проявляя,

В Душах себя вновь воссоздавая,

В себе лишь смерть найти бы мог.

33 Woche

So fьhl ich erst die Welt,

Die ausser meiner Seele Miterleben

An sich nur frostig leeres Leben

Und ohne Macht sich offenbarend,

In Seelen sich von neuem schaffend,

In sich den Tod nur finden kцnnte.

34-я неделя (24-30 ноября), 34-19, 8-45

Сокровенно-полно Древнее--Сохраненное

Со вновь-восставшим Собственным-бытием

Во Внутреннем себя оживщим ощущает:

Оно должно пробуждаясь Миро-силы

В моей Жизни Внешнее-деянье излить

И пребывая меня в бытие запечатлить.

34 Woche

Geheimnisvoll das Alt-Bewahrte

Mit neuerstandnem Eigensein

Im Innern sich belebend fьhle:

Es soll erweckend Weltenkrдfte

In meines Lebens Aussenwerk ergiessen

Und werdend mich ins Dasein prдgen.

35-я неделя (1-7 декабря), 35-18, 9-44

Могу я бытие познать так,

Что оно себя опять-найдет

В Душе-творящем-побужденье?

Я чувствую, что мне власть ссужена так,

Что собственная Самость в Миро-Самости

Как члену смиренно чтоб вжиться.

35 Woche

Kann ich das Sein erkennen,

Dass es sich wiederfindet

Im Seelenschaffensdrange?

Ich fьhle, dass mir Macht verlieh'n,

Das eigne Selbst dem Weltenselbst

Als Glied bescheiden einzuleben.

Зима

36-я неделя (8-14 декабря), 36-17, 10-43

В моем существа глубинах говорит

К откровению побуждаясь

Сокровенно-полно Миро-слово:

Наполни твоей работы цели

Моим Духо-светом,

Чтоб жертвовать тобой через меня.

36 Woche

In meines Wesens Tiefen spricht

Zur Offenbarung drдngend

Geheimnisvoll das Weltenwort:

Erfьlle deiner Arbeit Ziele

Mit meinem Geisteslichte,

Zu opfern dich durch mich.

37-я неделя (15-21 декабря), 37-16, 11-42

Нести Духо-свет в Мира-зимы-ночь

Стремится блаженно моего сердца побужденье так,

Что освещая Души-зачатки

В Миро-основах укореняются,

И Бого-слово в Чувств-тьме,

Просветляя все бытие насквозь-звучит.

37 Woche

Zu tragen Geisteslicht in Weltenwinternacht

Erstrebet selig meines Herzens Trieb,

Dass leuchtend Seelenkeime

In Weltengrьnden wurzeln,

Und Gotteswort im Sinnesdunkel

Verklдrend alles Sein durchtцnt.

Посвященья-Ночь-Настроенье, 38-15, 12-41

Я ощущаю как расколдованный

Духо-дитя в Души-лоне;

В Сердца-просветленности

Зачало святое Миро-слово

Надежды Небес-плод,

Который ликуя растет в Миро-далях

Из моего существа Бого-основы.

Weihe-Nacht-Stimmung

Ich fьhle wie entzaubert

Das Geisteskind im Seelenschoss;

Es hat in Herzenshelligkeit

Gezeugt das heilige Weltenwort

Der Hoffnung Himmelsfrucht,

Die jubelnd wдchst in Weltenfernen

Aus meines Wesens Gottesgrund.

39-я неделя (29 декабря - 4 января), 39-14, 13-40

Духо-откровению предавшись

Приобретаю я Миро-существа свет.

Мысли-сила, она растет

Себя проясняя, чтоб мне меня самого дать,

И пробуждая особождает себя мне

Из Мышленья-власти Самости-чувство.

39 Woche

An Geistesoffenbarung higegeben

Gewinne ich des Weltenwesens Licht.

Gedankenkraft, sie wдchst

Sich klдrend mir mich selbst zu geben,

Und weckend lцst sich mir

Aus Denkermacht das Selbstgefьhl.

40-я неделя (5-11 января), 40-39, 14-13

И есть я в Духо-глубинах,

Наполняет в моих Души-основаньях

Из сердца Любви-миров