Выбрать главу
И пройди ко мне тропинкой,Расскажи свое несчастьеИ судьбу свою поведай».225      Вот его из места плачаИ из места злой кручиныЛоухи в лодку принимает,На конец ладьи сажаетИ сама гребет старуха,230 Направляет Лоухи лодку,Прямо в Похъёлу стремится,В дом свой гостя доставляет.     Там голодного кормила,Платье мокрое сушила235 И неделю растирала,Растирала, согревала;Старец выздоровел скоро,Стал герой опять здоровым.Начала расспросы Лоухи,240 Говорит слова такие:«Отчего так, Вяйнямёйнен,Плакал ты, Увантолайнен,В этой местности угрюмой,На краю большого моря?»245      Старый, верный ВяйнямёйненГоворит слова такие:«Есть для слез моих причина,Есть для слез и для рыданья.Я ведь долго в море плавал,250 И меня там били волныНа пространстве вод широких,По открытому теченью.     Оттого так долго плачуИ, пока я жив, страдаю,255 Что я родину оставил,Из знакомых мне пределовПрохожу в чужие двери,В незнакомые ворота;Тяжела мне здесь береза,260 И ольха меня здесь режет,Здесь деревья точно ранят,Ветка каждая дерется.Только ветер – мой знакомый,Только солнце – друг мой прежний265 Здесь, в пределах чужеземных,У дверей, мне незнакомых».     Лоухи, Похъёлы хозяйка,Говорит слова такие:«Ты не плачь, о Вяйнямёйнен,270 Не горюй, Увантолайнен:Хорошо б тебе остаться,Проводить бы здесь все время,Есть бы семгу на тарелке,Есть бы также и свинину».275      Молвил старый Вяйнямёйнен,Сам сказал слова такие:«Не прошу чужой я пищи,На чужбине самой лучшей;Всего лучше людям дома,280 Каждому там больше чести.Ниспошли, о боже добрый,Дай, творец, любовью полный,Вновь домой мне возвратиться,Вновь на родину вернуться!285 Лучше лаптем воду черпатьУ себя, в родной сторонке,Чем в стране чужой, далекойМед – сосудом драгоценным».     Лоухи, Похъёлы хозяйка,290 Говорит слова такие:«Что ты дать мне обещаешь,Если я тебя доставлюНа родимую сторонку,Довезу до самой бани?»295      Молвил старый Вяйнямёйнен:«А чего бы ты хотела,Если ты меня доставишьНа родимую сторонку,Чтобы слышать клич кукушки,300 Услыхать там птицы пенье, —Шапку золота ты хочешь?Серебра ль возьмешь ты шапку?»     Лоухи, Похъёлы хозяйка,Говорит слова такие:305 «О ты, мудрый Вяйнямёйнен,Вековечный песнопевец!Я на золото не падка,В серебре я не нуждаюсь:Золото – цветочки детям,310 Серебро – коней убранство;Сможешь ли сковать ты Сампо,Крышку пеструю устроить,Взяв конец пера лебедки,Молока коров нетельных315 Вместе с шерстью от овечкиИ с зерном ячменным вместе?Так ты девушку получишь,Дочь мою, себе в награду.И домой тебя доставлю,320 Чтоб ты слушал там кукушку,Чтоб ты слушал птички пеньеНа полях родного края».     Старый, верный ВяйнямёйненГоворит слова такие:325 «Не могу сковать я Сампо,Крышку пеструю украсить,Но, когда домой приеду,Ильмаринена пришлю я:Пусть тебе скует он Сампо,330 Крышку пеструю устроит,Пусть он дочь твою получит,Пусть ее составит счастье.     Он – кузнец, и первый в мире,Первый мастер он в искусстве.335 Ведь он выковал уж небо,Крышу воздуха сковал он,Так, что нет следов оковкиИ следов клещей не видно».     Лоухи, Похъёлы хозяйка,340 Говорит слова такие:«Дочь мою тому отдам я,Лишь тому я обещаю,Кто сковать мне может Сампо,Крышку пеструю украсить,345 Взяв конец пера лебедки,Молока коров нетельныхВместе с шерстью от овечкиИ с зерном ячменным вместе».     Вот взнуздала жеребенка,350 Запрягла гнедого в сани,Вяйнямёйнена сажает,Посадила старца в сани,Говорит слова такиеИ такие молвит речи:355 «Головы не поднимай ты,Не поглядывай на небо,Конь покуда не устанет,     Не приблизится уж вечер.Если голову поднимешь360 И на небо поглядишь ты,То тебя беда постигнетИ судьба постигнет злая».     Вот ударил ВяйнямёйненПо коню и быстро мчится,365 Опустил свободно вожжи,Шумно едет по дороге,Из той Похъёлы туманной,Из суровой Сариолы.

Руна восьмая

По дороге Вяйнямёйнен видит красиво одетую девушку Похъёлы и просит ее стать его женой (1–50). – Девушка в конце концов соглашается исполнить его желание, если он сделает лодку из кусков веретена и спустит ее на воду, совсем к ней не прикасаясь (51–132). – Вяйнямёйнен начинает стругать, топором разрубает себе колено и никак не может остановить кровотечение (133–204). – Он отправляется искать человека, который знает способ заговаривать кровь, и находит старика, который обещает остановить кровотечение (205–282)