Выбрать главу

Психиатрическая Лечебница Рэдклифф, Оксфорд

Том Тракл, под защитой охраны лечебницы, встретил своих детей - близнецов: сына и дочь, и немедленно проводил из внутрь.

 - Теперь переходите к плану - Х, - приказал он охране, обнимая детей.

Вот только Тодд и Тиана были не в восторге от своего папочки. Так было всегда. Том знал, что они примут его приглашение укрыться в лечебнице, только из-за апокалипсиса снаружи. Том показал им подземный этаж и спрятал их в самую лучшую камеру, какую только можно было найти.

 - Тут грязно, - запротестовала Тиана.

 - Отвратительно, - поддержал Тодд. - Прямо как и ты, Пап.

 - Как на счет немного потерпеть? - возразил Том. - Как только все успокоиться, я попрошу Вальтруду и Оджера прибрать здесь.

- Вальтруду? - Тиана вскинула широкую бровь.

 - Оджера? - Переспросил Тодд. Оба истерично рассмеялись. Иногда, когда мальчик и девочка так смеялись, он даже не мог понять, кто есть кто. Все, что Том знал, его дети время от времени вели себя, как сущее зло.

 - Довольно, - сказал он. - Послушайте, почему бы вам не поиграться вон с тем милым Фламинго?

Тодд и Тиана подошли к нему, не из любви к животным, а скорее от отвращения.

 - Ладно, - сказал Том, оттаскивая их от Фламинго, понимая, что он не так уж ему и безразличен. - Просто подождите здесь. Я знаю, кто поможет вам с дисциплиной. Вальтруда!

Но Вальтруда не ответила.

Том снова позвал ее.

И снова.

Наконец, кто-то из охранников сказал ему, что Вальтруда ушла из лечебницы.

 - Почему? - спросил Том. - Ей ведь так нравилось здесь. Она же просто обожала Мухоморню.

- Теперь мир за стенами лечебницы привлекает ее еще больше, - ответил охранник. - Она прихватила с собой бейсбольную биту и сказала, что таких отменных драк она не упустит.

Прежде чем Том ответил, его близнецы, Тодд и Тиана, снова позвали его, жалуясь на палату. Как бы сильно он ни пытался угодить им, в конечном итоге, у него не получалось, но ему пришлось выполнить их очередное желание.

- Да, Труляли, - сказал он. - Я сейчас приду.

Когда они были помладше, их мать называла их Труляля и Траляля. 

Глава 50

Кальянный Фестиваль, Бразилия

Фестиваль не начинается до тех пор, пока не заходит солнце. У нас не остается другого выбора, кроме как ждать. Это большой риск. Наше путешествие заняло два дня, и я помню, что Кэролус говорил, что через три дня чума покончит со всем миром. Но даже если и так, я отлично провела время с детьми, показывая им окрестности, покупая им одежду и сласти. Пиллар дает нам деньги на одежду, но это еще не значит, что я стану с ним разговаривать.

Каждый раз я напоминаю себе, что он притворялся Безумным Шляпником, чтобы выудить у меня ключ, я не могу заставить себя смотреть ему в глаза. Я очень сожалею, что поехала с ним в  Колумбию. Нужно было позволить людям Палача слопать его. Я понимаю, что он нужен мне для выполнения миссии, и потому не могу бросить его. Но как только все это закончится, наши с Пилларом пути разойдутся. Мне плевать, что у него за история. Вопрос становится деликатным, когда дело касается предательства. Я даже согласна снова поговорить с Фабиолой об Инклингах. Мы должны отплатить Пиллару, даже не смотря на то, что я не знаю, как такое возможно. Быть может он и купил для меня бар; чтобы манипулировать мной; чтобы я чувствовала себя в долгу; чтобы не сопротивлялась.

Глубоко внутри, я понимаю, что он гораздо лучше, чем хочет казаться. Ну, он же спас меня от Палача. Но каждый раз, когда я говорю себе об этом, он в мгновение ока переворачивает все с ног на голову. Мое затруднительное положение делает меня слабой. Даже Льюис Кэрролл и тот оказался монстром. Как мне теперь жить с этим? Значит, нельзя никому доверять кроме самой себя? Таковы правила игры?

Детишки примеряют одежду. Кажется, им нравятся яркие и цветастые платья. Я их не виню. Ведь они так долго жили в мрачном мире грибов. Я убеждаюсь, что все всем довольны, не зная, что мне делать с ними дальше. Не могу же я забрать их с собой в лечебницу. Все равно, что забрать их из одного ада и привести в другой. Но я и с этим разберусь. Прямо сейчас нужно вернуть их обратно на вертолет, чтобы мы с Пилларом смогли приготовиться к кальянному фестивалю этим вечером. 

Глава 51

Ржачная Улица, Безумный Отдел, Лондон

Инспектор Шерлок Соня был готов изолировать отдел, как только в дверях показался Льюис Кэрролл. Все до одного офицеры подскочили, разинув рты, не отрывая от него глаз. Во-первых, он был страшен, будто сам дьявол. А во-вторых, непривычно преступнику самому являться в полицию. Инспектору Соне спать расхотелось сразу. Да и как тут уснешь, когда по участку разгуливает такое чудовище?

  Он наблюдал за тем, как этот худощавый человек вошел, не сказав ни слова. Казалось, он будто что-то искал. Мужчина был напряжен, прижимая руки к покрытому испариной лбу, словно он испытывал нестерпимую головную боль. Он весь взмок и нес какую-то чепуху. У него была агония. Но он продолжал идти, остановившись рядом с комнатой, где держали заключенных.., впрочем, она все равно пустовала, поскольку они не могли никого поймать.

Льюис Кэрролл встал рядом с камерой и обернулся к вспотевшему Инспектору.

  - Ключи, - потребовал он.

 - Ключи? - вскинул брови Инспектор Соня.

 - Ключи.

 - Ключи? - ответили другие офицеры, выпучив глаза от изумления.

 - Ключииии, - прорычал монстр.

 - Ключи! Сколько еще раз ему просить ключи? - Завопил Инспектор Соня на офицеров.

Один из них бросил ему ключи со стола Инспектора. Шерлок Соня пожалел о том, что не заснул, тогда ему не пришлось бы иметь дело с этим маньяком, Льюисом Кэрроллом.

Очень медленно, он подобрал их и на цыпочках направился прямиком к чудовищу.

 - Нет нужды запирать нас в камере, - выдавил из себя Инспектор, губы тряслись, а в животе хлюпало. - Мы просто можем уйти и предоставить участок в Ваше распоряжение. Верно, офицеры?

Все офицеры молчаливо закивали.

Льюис Кэрролл выхватил у Инспектора ключи и открыл ими камеру. Затем, он сделал нечто необъяснимое. Он вошел в камеру, запер себя внутри и отдал ключи Инспектору. 

Глава 52

Кальянный Фестиваль, Бразилия

На самом деле трудно понять, что вообще происходит на Кальянном Фестивале из-за клубов дыма вокруг нас.

 - Я в восторге! - Пиллар поднимает обе руки в воздух, наслаждаясь зрелищем.

 - Конечно ж, Вы в восторге. - Я закатываю глаза. - Всех этих кальянов Вам бы хватило до конца жизни.

 - Ты понятия не имеешь, о чем говоришь, Алиса. Здесь есть где развернуться воображению, - говорит Пиллар, пока мы пробираемся через бесконечную толпу. Он вдыхает ароматы, мимо которых мы проходим, словно напитываясь ими. - Только взгляни на эту дымку.

 - Здесь не на что смотреть. Я едва вижу происходящее.

 - В этом вся суть.

 - Суть в том, чтобы не видеть что там впереди?

 - Суть в том, чтобы видеть ровно столько, чтоб хватало идти и поддерживать интригу.

 - А с чего Вы взяли, что мне нужна какая-то интрига?

- О, моя Алиса. Разве ты еще не поняла, что весь этот фестиваль одна большая метафора жизни? Что хорошего в том, чтобы знать, что уготовано тебе назавтра? Одна затяжка за раз, юная леди.

Вместо споров или попыток осмыслить его логику, я вижу, как он здоровается со всеми людьми с кальянами, мимо которых мы только проходим. По-крайней мере, их хотя бы видно.

 - Банановый кальян! - Радуется Пиллар. - Тебе нужно его попробовать, Алиса.

- Нет, спасибо. У меня уже кружится голова. - Стоит ли снова испытывать грибной эффект?

 - Как на счет черничного? - предлагает он.