— Не имею ни малейшего представления. Но если пожар только начинался, я не вижу никакой причины, мешавшей спастись хотя бы только мастеру Феттиплейсу.
— У него были враги?
— Нет. Никто не желал ему зла.
— А как случилось, сэр, что Эллен сумела оставить ваш дом?
Священник откинулся на спинку кресла:
— Ах, сэр, вы заставляете меня вспоминать самое худшее!
— Простите. Я не намереваюсь заставлять вас.
— Ну, сэр, вы теперь просто обязаны дослушать эту историю до конца. — Секфорд поднялся, взял мою кружку, проковылял к буфету и наполнил ее пивом. — Мы с мамашей Райт уже не знали, что нам делать с Эллен. Родственников у нее не было, однако она оставалась наследницей отцовского дома здесь, в Рольфсвуде, небольшого участка земли и сгоревшей плавильни. Я думал оставить ее при себе, надеясь, что она придет в себя и сумеет уладить собственные дела. Однако тут во все снова вмешался Квинтин Приддис. Вскоре после вынесения вердикта он вновь явился сюда. Сел в то самое кресло, в котором вы сейчас сидите, и сказал, что Эллен не подобает оставаться у меня. Он пригрозил рассказать обо всем моему викарию, а я знал, что тот прикажет мне выставить эту девушку из моего дома.
Секфорд вновь осушил кружку.
Я наклонился вперед:
— Мамаша Белл сказала, что ее отвезли в Лондон, к родственникам.
Я заметил, что державшая кружку рука священнослужителя задрожала:
— Я спросил мастера Приддиса о том, что ее ждет. Он сказал, что занимался расспросами, обнаружил в Лондоне ее родственников и теперь намеревается устроить так, чтобы они взяли ее к себе. — Нахмурившись, он снова посмотрел мне в глаза. — Так вы говорите, что этот ваш друг живет в Лондоне, но не знает ее?
— Он не слышал о ней. — Мне было противно лгать старику, однако известно, что, начав лгать, так просто не остановишься. Однако Секфорд принял мой ответ и кивнул.
— Я предполагаю, что мистрис Уэст попросила Приддиса найти ее родственников и дала ему кое-какие деньги за это. Не имея в виду собственной выгоды, он просто ничего бы не сделал.
Я задумался… Человек, поместивший девушку в Бедлам, имел от этого не выгоду, а одни только постоянные расходы. Убрать ее с пути можно было только ради ее же безопасности. Или мистрис Уэст оберегала собственного сына?
— Приддис сыграл грязную шутку, — задумчиво проговорил Секфорд. — Джейн Райт, по понятной причине, не получила после пожара никакой платы. Как и прочие слуги, занятые в доме мастера Феттиплейса. Кто должен был платить им? Квинтин сказал ей, что после того, как Эллен поселится у тех своих родственников, все эти вопросы обретут правильное решение, дом мастера Феттиплейса будет продан, и из полученных денег будет выплачен долг по оплате слуг. Еще он обещал, что кто бы ни купил дом, он договорится с ними о том, что ей самой будут выплачивать какую-то сумму. Этим он привлек мамашу Райт на свою сторону. Я не могу винить ее в этом: у нее не было другого источника доходов, и все мы жили на мое крохотное пособие.
— А вы не спрашивали, кто эти родственники? — осторожно поинтересовался я.
— Приддис так и не сказал мне ничего, кроме того, что они живут в Лондоне и позаботятся о ней. По его словам, остального мне просто не нужно было знать. — Мой собеседник наклонился вперед. — Сэр, я всего лишь бедный священник. Как мог я возразить Приддису, человеку авторитетному и представителю власти, да еще имеющему камень вместо сердца?
— Да, вы находились в безвыходном положении.
— И все же я мог бы сделать больше. Я всегда был слабым. — Старик опустил голову. — Через неделю после этого разговора сюда приехал экипаж… один из тех больших ящиков на колесах, в которых ездят богачи. Приддис сказал, что эти люди должны отвезти Эллен в Лондон. Еще он добавил, что лучше ничего не говорить ей, чтобы она не стала буянить. Джейн Райт уговорила меня… убедила в том, что для Эллен нельзя придумать ничего лучшего. Увы и ах, меня так легко уговорить!
Мастер Квинтин заявился к нам рано утром вместе с двумя мужланами, рослыми и уродливыми. Они вошли в комнату Эллен и выволокли ее оттуда. Бедная девочка кричала, как дикий зверь, попавшийся в капкан. Я говорил ей, что все к лучшему, что ее везут к добрым родственникам, однако она не хотела ничего слушать. И посмотрела на меня так, что стало ясно: она считает меня предателем, выдавшим ее врагам. Что, собственно, я и сделал. Она кричала в увозившем ее экипаже. До сих пор слышу ее голос…
Как и я сам, подумал я, не посмев высказать эти слова вслух. Секфорд поднялся на нетвердые ноги:
— Еще кружечку, сэр? Сам я без еще одной никак не обойдусь.