Выбрать главу

Охотничий завтрак представлял собой прелюдию к главному действию: вскоре дамы останутся на этой поляне, пока мужчины будут преследовать оленя, надеясь вернуться с добычей на стоявшей поблизости большой колесной повозке рядом с тканью, на которой были разложены ножи и зажимы, где перед всеми собравшимися животное будет разделано. Иногда в охоте принимали участие и дамы, однако в этот день подобное не планировалось. Я вспомнил принцессу Елизавету и слова королевы о том, что эта девочка уже сопровождала охоту.

Женщины беседовали с Абигайль, казалось бы, непринужденно, но, как я видел, не без неловкости. Вполне вероятно, что им уже известно все, что случилось вчера возле церкви. Мистрис Хоббей пыталась поддерживать разговор, однако в голосе ее чувствовалась напряженность, и она все время теребила свою салфетку.

— Это будет первая охота моего сына, — проговорила она. — Пора сильному и крепкому парню развлечься!

Вызывающе посмотрев на остальных дам, она визгливо, со страхом в голосе рассмеялась. Один из охотничьих псов вдруг залаял, и бедная женщина вздрогнула. Я вспомнил подслушанный разговор, в котором Абигайль сказала, что проводить охоту небезопасно.

Оставив общество слуг, Барак подошел ко мне.

— Ты уверен в том, что тебе это нужно? — спросил он.

— Мне уже случалось бывать на охоте, — резко ответил я.

— У тебя больше опыта, чем у меня. Однако недаром говорят, что нужно испытать все, кроме кровосмешения и чумы.

— Мастер Шардлейк! — Хью приблизился к нам, и теперь в нем не было заметно никакой напряженности. — Вы готовы?

— Да, — кивнул я. — А что произойдет?

— Я и трое других лучников, — Кертис кивнул в сторону Дэвида и остальных юношей, — засядем в разных местах на тропе. Как и Фальстоу.

— Большая честь для слуги.

— Мастер Хоббей считает, что он заслуживает этой чести, — невозмутимо ответил молодой человек.

— А я считал, что молодые люди обычно едут вместе с охотой, а не сидят в засаде в лесу.

— Да, но мы хотим помериться стрелковым мастерством. Мастер Станнард второй по старшинству офицер в местном ополчении, находящемся в десяти милях отсюда. Эй, парни! — Юноша помахал рукой, и к нам подошли Дэвид, двое молодых гостей и Дирик. Барристеру было явно не по себе. Меня представили мастеру Станнарду и мастеру Белтону, сыновьям двоих мужчин, изучавших план вместе со старшим Хоббеем. Обоим еще не исполнилось двадцати лет, однако в военном деле важнее общественное положение. Я вспомнил сэра Франклина Гиффарда, находящегося в преклонном возрасте, но, тем не менее, командующего ротой Ликона.

— По пути сюда на прошлой неделе мы видели учения какого-то ополчения, — сказал я.

— Своих людей в моем околотке готовят неплохо, — с гордостью произнес мастер Станнард, юноша высокий и хорошо скроенный, державшийся несколько развязно. Мастер Белтон был ростом пониже, и лицо его все еще покрывали прыщи.

— Вся проблема в снаряжении, — продолжил Станнард. — По закону все должны прибывать с собственным оружием, однако у многих нет даже луков. Однако все они будут готовы выступить, как только зажгутся сигнальные костры.

— Англия еще не видала большего войска, — заметил Дэвид. Я посмотрел на него. Во взволнованном голосе молодого человека угадывалось лихорадочное возбуждение. Заметив на себе мой взгляд, он отвернулся.

Мастер Станнард кивнул:

— Если дойдет до этого, мы задавим их одним числом. И я поведу в бой моих ополченцев. Сегодня нам предстоит хорошая тренировка, быть может, я уложу оленя и заслужу каменное сердце.

Затем он повернулся к Хью:

— Ты ведь добыл каменное сердце на охоте моего отца два года назад… разве не так? Всего в шестнадцать лет.

— Так, — с гордостью отозвался Кертис.

— Говорят, оно способно излечить человека от многих хворей.

— Обычно я ношу его на шее. Но сегодня могу показать тебе. — Сняв перчатки, Хью опустил руку в привязанный к поясу кисет. Он достал оттуда крошечный кожаный мешочек с привязанной к нему тесемкой, открыл его и вытряхнул на ладонь небольшой округлый беловатый предмет. Барак с легким отвращением наморщил нос, но юноши стали с интересом разглядывать этот кусочек кости.

— Я буду всегда хранить его, даже если сумею добыть другое, — с тихой гордостью проговорил Хью. Его товарищи исполнились благоговения.

Дирик подошел ко мне:

— Вижу, что вам подали вашего дорожного коня. Спокойное с виду животное…

— Действительно. — Я с удивлением посмотрел на коллегу. В кои-то веки он решил затеять дружелюбный разговор!