— И кто, по-вашему, это был? — спросил я настойчивым тоном.
— Не знаю. Трудно было понять, — вздохнул Харриданс и умолк.
— Быть может, кто-то утонул в пруду за годы, прошедшие после пожара? — предположил Барак.
Уилф покачал головой:
— Рука торчала на середине пруда. Кто-то отвез туда тело в лодке — на пруду всегда держали маленькую гребную лодчонку — и бросил его в воду.
— А не мог ли там утонуть какой-нибудь купальщик? — спросил я.
— Тело в одежде, сэр. Рука была покрыта остатками рукава дублета, — возразил мой собеседник.
— Мать божия, помоги нам! — проговорил Секфорд, поднимаясь и поворачиваясь к буфету.
— Постойте, сэр! — резко сказал я. — Будьте добры, нам следует оставаться трезвыми.
Остановившись, отец Джон с сожалением посмотрел на кувшин, однако заставил себя повернуться и усесться на место. Он посмотрел на меня:
— Понимаете ли, сэр, Уилф побоялся сообщать о своей находке. Потому что он браконьерствовал. Пес его выкопал несколько трюфелей по пути, и ему трудно было бы объяснить, чем он занимался в лесу. В этом и есть наша проблема. Кроме того, в иле остались отпечатки идущих к трупу следов.
— Понимаю.
— Вот мы и подумали, сэр, что вы могли бы сказать, что вернулись сегодня для того, чтобы продолжить расследование, а Уилф согласился провести вас к плавильне, чтобы вы могли увидеть ее своими глазами, — осторожно проговорил священник. — А потом вы бы сказали, что пес нашел то, что он и так уже нашел.
Он смущенно улыбнулся.
— Вы предлагаете моему хозяину лжесвидетельствовать, — заметил мой клерк.
Секфорд встретил его взгляд:
— Возможно, это единственная надежда Уилфа.
После этого он снова посмотрел на меня:
— Он не пошел бы к пруду, если бы не ваш визит. A вы, сэр, хотели выяснить, что здесь произошло. Однако обнаружение тела может поставить вас в самую середину нового расследования. Вы можете сказать им то, что говорили нам… что разыскивали членов семейства Феттиплейс по поручению друга.
Я вздохнул, откинувшись на спинку сиденья. Вновь я затевал расследование на свой страх и риск, чтобы помочь попавшему в беду человеку, тем самым причиняя только новые хлопоты всем, кто был связан с делом. Однако отец Джон, похоже, все еще доверял мне.
— Я отведу вас туда, все покажу вам, — бойко проговорил Уилф. — Так что потом вы сможете сказать, что сегодня попросили меня об этом. Вы — моя единственная надежда, — добавил он с отчаянием в голосе. — Мои сыновья согласны с этим.
Я посмотрел на Джека. Покачав головой, он развел руками.
— Я сделаю это, — сказал я Харридансу. — Ведите меня к плавильне, показывайте, и мы изобразим, что только что обнаружили тело.
С долгим, полным облегчения вздохом мой клиент улыбнулся священнику:
— Вы были правы насчет него, мастер Секфорд. Он спасет меня.
Отец Джон остался дома. Я не жалел об этом, ибо он замедлил бы нас, a меня самым решительным образом снедало беспокойство: нужно было постараться, чтобы никто не нашел труп раньше нас. Как только мы направились к двери, старый священнослужитель потянулся к кувшину. Снаружи Уилф указал нам на тропку, уходившую в чащу леса. Я был голодным, грязным, и ноги мои устали превыше всякой меры. Однако сделать это дело нам следовало немедленно.
Мы углублялись в лес, а пес трусил сразу за хозяином. Небо совсем потемнело: оно могло разразиться дождем буквально в любой момент.
— Интересно, в какое дерьмо мы вляпались на этот раз? — пробормотал Барак.
— В такое, которое должны были разгрести много лет назад. Однако ни одна тайна не живет вечно, — отозвался я.
Мой помощник покачал головой:
— Вот эта самая как раз могла бы просуществовать вечно, если бы в нее не сунула свой нос эта собака. Ты понимаешь, что будет новое расследование? И ты вновь окажешься первооткрывателем трупа. Только на сей раз ты сам придумал докуку на собственную голову.