Выбрать главу

— Тогда приношу свои извинения, если я причинил вам излишнее беспокойство. Насколько я понимаю, мне действительно нужно попросить прощения за это, так как мастер Секфорд и папаша Харриданс рассказывали мне о том, что вы расспрашивали их об обстоятельствах моего визита.

— Но зачем ехать сюда, чтобы посмотреть на руины этой плавильни?

— В Хэмпшире у меня выдался свободный денек, и я решил развлечь себя прогулкой. Мастер Секфорд говорил мне, что папаша Харриданс знает место той трагедии…

— И все потому, что у вас есть клиент, заинтересованный в поисках родни. Кто это, кстати?

— Вам известно, что я не могу ответить на этот вопрос, сэр. По соображениям профессиональной этики.

— Вам придется сказать это сассекскому коронеру, когда он прибудет сюда. — Батресс еще мгновение попытался впиться взглядом в мои глаза, а потом отвернулся и с раздражением махнул рукой. — Полагаю, что мне следует отдать распоряжение, чтобы эти останки доставили в Рольфсвуд. Завтра базарный день — находка станет истинным благодеянием для сплетниц! Кроме того, я должен написать в Чичестер коронеру. Хотя одним только небесам ведомо, когда он сумеет приехать сюда. Что ж, — продолжил он, окидывая взглядом нас четверых, — по крайней мере, ничего срочного я не усматриваю. Мастер Феттиплейс провел в пруду девятнадцать лет, так что его не затруднит подождать еще немного.

— При всем моем почтении, сэр, — заметил я, — данный случай является заново открытым убийством. Вынесенный сэром Квинтином Приддисом прежний вердикт о случайной смерти очевидным образом оказался ошибочным.

— Ага, — отважно вступил в разговор Уилф. — Я всегда говорил, что прежнее расследование не было выполнено так, как надо.

Наклонив тяжелое тело вперед, Батресс с раздражением уставился на старика:

— Ты обвиняешь одного из первейших людей края в некомпетентности? Следи за своим языком, старый пьянчуга!

— Папаша Харриданс расстроен находкой, — умиротворяющим тоном проговорил Секфорд.

Хозяин дома обратил к нему свой недобрый взгляд:

— Насколько мне известно, вы, мастер священник, любите выпить вместе с этим старым дураком. И выпить как следует. Кроме того, мне доносят, что службы ваши отдают папистским душком. Не надо добиваться того, чтобы я еще более осложнил вашу жизнь!

— Сэр, — подал голос я. — Выражаю протест. Как магистрату, вам не подобает запугивать свидетелей.

Лицо Хэмфри потемнело, однако он сохранил контроль над собой:

— Я привлекал папашу Харриданса к ответственности за оскорбление прежнего коронера. A мастер Секфорд вообще не является свидетелем. Он не сопровождал вас к плавильне.

Отец Джон невозмутимо возразил:

— Тем не менее я могу засвидетельствовать состояние рассудка мистрис Феттиплейс после пожара в плавильне, как и тот факт, что ее увез отсюда сам мастер Приддис.

Я вздрогнул… Нельзя было, чтобы он привлек внимание к исчезновению Эллен! Кротким тоном я проговорил:

— Если она оказалась свидетелем убийства, это могло бы объяснить помрачение ее рассудка.

— А что, если, — спросил Батресс, поворачиваясь ко мне, — эта смерть была самоубийством? Что, если мастер Феттиплейс по неизвестной нам причине устроил этот пожар, убил своего работника, а затем выгреб на середину пруда, привязал к своей ноге железку и утопился? Подобные вещи случаются: вон, пару лет назад глупая деревенская девчонка забеременела и утопилась в местном пруду.

Мне вдруг представился Майкл Кафхилл, раскачивающийся на веревке в своей комнатушке, и я покачал головой:

— В таком случае на следующее утро посреди пруда обнаружилась бы пустая лодчонка.

— Возможно, это осталось незамеченным. Ведь все были взволнованы вчерашним пожаром, — предположил магистрат.

— Но зачем было мастеру Феттиплейсу накладывать на себя руки? — спросил я.

Батресс пожал плечами:

— Кто знает? Ну что же, нам придется вызвать и других свидетелей. Некоторые из работников, трудившихся на плавильне, еще живы.

— Насколько я понимаю, Эллен Феттиплейс провела тот день в обществе интересовавшегося ею молодого человека. Филипа Уэста.

Хэмфри бросил в мою сторону сердитый взгляд:

— Уэсты — видный здешний род. Хотя и слишком уж преувеличивают собственное достоинство. Мастер Филип служит теперь офицером во флоте его величества.

— Тем не менее потребуется допросить и его. — Я понимал, что, когда все эти люди соберутся вместе, мое глубокое знакомство с обстоятельствами дела Эллен непременно вылезет наружу. Однако важно было свести их вместе, чтобы их допросили надлежащим образом. В моем присутствии.