— Сеу Бенто, мать хотела, чтобы вы переговорили с отцом о брате Зе Луизе. Отец собирается наказать его за озорство с сыновьями сеу Таржино, и брат убежал из дому. Мать знает, где Зе Луиз, и послала меня попросить вас добиться у отца прощения парню. Сама она не пришла к вам только потому, что не может сегодня даже подняться с постели от боли в пояснице.
Бентиньо был готов с радостью помочь ей, он обещал все сделать и даже вызвался разыскать мальчишку.
Девушка немного постояла молча под благоухающим кустом манаки и ушла. Никогда Алисе, с ее фигуркой подростка, распущенными по плечам волосами, не казалась ему такой прекрасной. Юноше захотелось взять ее на руки и уйти куда-нибудь подальше от человеческой подлости. Но Алисе уже не было возле него.
Утреннее солнце заливало своим светом цветущий сертан. В июньские дни еще бурлили ручьи, коровы в загонах давали обильные удои, скот нагуливал жир, а на маисовых полях наливались початки. Утро, такое светлое, благоуханное, такое красочное, возвращало его измученную страшной ночью душу к жизни. Он не спускал глаз с девушки, пока она шла к своему участку, видел ее, склонившуюся с мотыгой в руках над влажной землей, как склоняются пеоны над своей полосой. Бентиньо постоял еще немного, наслаждаясь этой минутой; он был счастлив, как никогда в жизни. Теперь он знал; и он нравится девушке. Значит, бог не оставил его! В небе кружил над пташкой ястреб, а повсюду — на ветвях деревьев, в камышах, в траве, на столбах изгороди — радостно распевали птицы. Теперь он не чувствовал себя покинутым одиноким; у него был верный друг.
Юноша прошел немного по дороге и опять остановился, чтобы полнее почувствовать свое счастье. Нет, он не упустит его. Это ясно, Алисе просто придумала всю эту историю с братом, чтобы встретиться с ним и переброситься парой слов!
Пройдя немного, он увидел под оитисикой группу возчиков. Разлившаяся река преградила им путь. Проезжие спросили, не живет ли здесь сахаровар, некий Жеронимо, они должны ему кое-что передать из Брежо. Бентиньо указал им дом мастера, но старший в группе сказал:
— Сынок, этого Жеронимо, наверно, сейчас нет дома. Ты на обратном пути, может быть, заглянешь к нему, чтобы передать: ему посылает привет доктор Кунья Лима, а мы переждем здесь, пока вода в Мошото спадет и можно будет пройти дорогой на Жатоба. Скажи этому Жеронимо: доктор велел передать, что время возвращаться. Не забудь же, сынок. Это — дело серьезное.
Всю дорогу до каза-гранде Бентиньо колебался: «А что если промолчать, тогда все будет хорошо. Эти люди не знают меня, и молчание принесет мне счастье. Без Алисе я совсем пропаду!» Теперь ему казалось, что все силы небесные в заговоре против него. Все объединилось чтобы погубить его мечту, его радость, его заветное желание. Все же, как только Бентиньо увидел у дверей каза-гранде мастера Жеронимо, он тотчас же поспешил к нему, чтобы передать поручение. Но тут же одумался: «Пожалуй, Жеронимо не понравится, если я скажу ему о таком деле в присутствии капитана» — и отложил разговор. Когда он все же наконец передал поручение, мастер очень рассердился:
— Тебе в самом деле велели передать то, что ты говоришь? Послушай, парень, ведь это ловушка. Я ни о чем не уславливался с доктором, а этот возчик может оказаться родственником покойного Казимиро, негодяя, который испортил мне жизнь. Раз уж ты кое-что знаешь, я откроюсь тебе: за всю свою жизнь я был дважды под судом. О случае с сыновьями старого Лауренсо я уже рассказывал тебе. Второй случай — с покойным Казимиро, он имел большую власть в Кашоейра де Себола. Был даже начальником полиции и работал на одного магната в Кампина. Это был очень заносчивый человек; произошло все в лавке, по дороге в Груматау. Он оскорбил меня из-за пустяка, стыдно даже рассказывать, но я сделал глупость, причем по вине других. Я вступился за друга, который был со мной, и покойный Казимиро, уже изрядно навеселе, недолго думая, ударил меня палкой по лицу. Он налетел первый, и я прикончил его. Потом явился в суд в Брежо де Арейя и был оправдан. Доктор Кунья Лима достал мне адвоката, но держать у себя побоялся. Так я очутился здесь. И скажу тебе: не жалею об этом. Семья моя хорошо устроена, и мне никто не угрожал до сих пор. Но вот явился ты с этим сообщением. Это может оказаться ловушкой. У Казимиро есть семья, которая только и ждет, чтобы расправиться с вашим покорным слугой. Это дело пахнет кровью.