Выбрать главу

— Ничего, Алисе, все будет хорошо. Я уверен, что мы все уйдем отсюда.

В эту минуту Бентиньо искренне верил, что выполнит свое обещание. Медовый аромат проникал во все поры. Алисе была совсем близко. Утренняя свежесть бодрила, и сердце билось сильнее. Хотелось обнять, поцеловать девушку, убежать с ней от всех и где-нибудь в укромном местечке говорить только о любви, чувствовать себя хозяином своей судьбы. Как бы догадываясь о состоянии Бентиньо, Алисе, чуть отстранившись, спросила:

— Что с тобой, Бентиньо?

— Нет, ничего, — и от избытка чувств, переполнявших душу, он радостно улыбнулся.

II

Возвращение Апарисио в каатингу ознаменовалось невиданными ранее зверствами. В течение одной недели он совершил два нападения. Возчики ездили по дорогам, опасаясь кангасейро, которые беспощадно расправлялись с солдатами. Кангасейро напали на Журема, и так как отряд солдат ответил на выстрелы, то они не оставили ни одного из них в живых, прикончили даже всю семью начальника полиции майора Карезма. Ярмарки опять стали хиреть. Сертанцы страдали и от кангасейро и от налета солдат — там, где проходили солдаты, жертв было не меньше Люди от отчаяния теряли голову и не знали, куда деваться. Какой-то контрабандист, торговавший водкой, побывав в Пан-де-Асукар на следующий день после нападения, рассказывал семье мастера:

— Священник ушел в каатингу. Апарисио вошел в город и не пощадил ни одного дома, в каждом оставил свой страшный след. На паперти церкви изнасиловал жену сборщика податей. В народе говорят, что Апарисио зверствует так после смерти матери. Ходят слухи, что старуху погубил лейтенант Фаустино и теперь сын мстит. Все, у кого были дочери, в страхе попрятали их.

Выслушав эту историю, синья Анинья обратилась к рассказчику:

— Может быть, сеньор слышал что-нибудь о миссии в Вила-Бела?

— Там никого не осталось, сеньора. Люди ушли в чащу. Апарисио не пощадил и монахов Пенья.

Когда контрабандист ушел, синья Анинья не сдержалась:

— Если бы Жеронимо меня послушал, нас бы давно не было здесь. Нельзя быть уверенным, что Апарисио не явится сюда и не наделает бед. Родившую его женщину, верно, сам дьявол попутал. Несчастная мать!

Все замолчали, потом подошел мастер. Ночь была светлая, сквозь листву мерцала луна. Мастер, справившись о погоде, обратился к Бентиньо:

— Не дают людям жить мирно, сынок, даже о погоде нельзя справиться со спокойным сердцем. Вся эта история Апарисио с его отчаянием после смерти матери может свести людей с ума. Но я все же не вернусь в Брежо, нет. Я знаю, вернись я туда, семья покойного Казимиро не оставит меня в покое, а у меня дочь, сын, у меня семья. Нет, я не тронусь с места. В Брежо меня знают и, куда бы я ни пошел, повсюду будут напоминать мне историю с судом.

Ночь была холодная, Алисе и Бентиньо сидели рядом, прижавшись друг к другу. Жеронимо вышел на дорогу, а синья Анинья молча примостилась на ступеньках дома. Бентиньо почувствовал, как Алисе взяла его за руку, и по всему его телу разлилось тепло. Алисе пожала ему руку.

— Дочка, принеси кружку воды, — попросила синья Анинья.

И, когда девушка вышла, тихо сказала Бентиньо:

— Если бы я могла, я бы тотчас покинула с девочкой сертан.

Потом заговорили о другом. Ночь располагала к беседе. Пришел мастер Жеронимо и стал рассказывать о капитане Кустодио:

— Старик совсем погибает. Плачет из-за каждой ерунды. Сегодня я хотел договориться с ним о резке тростника, а он стоит с опущенной головой и даже не замечает меня. Когда я окликнул его, он поднял голову, и я увидел, что по его лицу текут слезы. Я хотел уйти, но он попросил меня остаться. «Можете остаться, мастер, можете остаться. Сегодня исполнилось восемь лет с тех пор, как принесли тело моего сына, вот сюда, все исколотое кинжалом. Люди Касуса Леутерио передали мне черт знает что… А я где был, там и остался. Мастер, моя жена умерла с горя, а все как было, так и осталось». Послушай, сынок, — сказал мастер, — мне жаль старика. Но я и зол на него, старый идиот не хочет ничего делать на такой земле, как эта. Возвращаясь к работе, я сказал себе: «Проклятая жизнь, когда у человека на сердце ненависть».

— А сын его был хороший парень? — спросила синья Анинья.

— Не знаю, жена, он был его сыном, этого довольно. Парня прикончили на ярмарке в Такарату, и это убило капитана. Касуса Леутерио мстил за то, что капитан не голосовал за него на выборах, и сделал его семью несчастной. Я не злой человек, но каждый святой день молю только об одном: упаси меня бог от оскорбления, особенно такого, какое нанесли старику. Убить сына, да еще плюнуть в лицо…