Выбрать главу

Лиланд не выглядел убеждённым в её искренности, но, несмотря на это, любезно принял её руку.

— Буду ждать этого момента, — он коротко склонился над её рукой и отпустил так скоро, как того требуют приличия.

Алисса туже запахнула шарф и повернулась, чтобы начать проворно двигаться к дому на неуверенных ногах. Побочное действие объятий незнакомца продолжалось, вместе с его лёгким запахом. Через несколько шагов она рискнула оглянуться и была слегка удивлена тем, что мужчина уже сел на лошадь и исчез.

Ну что ж! Девушка поправила шляпку. Его вряд ли можно винить. Чего ещё она ожидала? Нового протеста, что леди не следует идти пешком одной по такой погоде? Не то чтобы она хотела, чтобы он последовал за ней. Одно дело объяснить отцу и слугам прибытие на своих собственных ногах, но привести домой мужчину? Ни одно школьное каникулярное задание на свете не сможет послужить оправданием!

Нет, так даже лучше. Она сможет тихо приблизиться к дому, и если повезёт, шумиха вокруг её багажа и кареты быстро утихнет, и никто не спросит, как она самостоятельно выбралась из ручья, не замочив юбок.

Через несколько минут показался дом, и Алисса ускорила шаг.

Худшее из моих праздничных несчастий официально позади.

Глава 2

От женщин одни беды.

Лиланд гордился тем, что держался на безопасном расстоянии от их расчётливых коготков. Он потратил годы на то, чтобы добиться успеха и заработать состояние, с намерением утвердиться без помощи семейных связей. Выгодная женитьба была единственным общественно одобряемым способом разбогатеть для мужчины его положения, но что-то в нём сопротивлялось такой перспективе. Он видел других мужчин, включая своего отца, которые теряли своё благосостояние и репутацию из-за женщин, которые приносили им одни несчастья. Лиланд долго тешил себя мыслью, что не так слеп к опасностям, как другие аристократы.

По крайней мере, не был слеп до сегодняшнего дня.

Безусловно, эта девушка представляет собой источник неприятностей, и любой мужчина с остатками здравого смысла знал бы наверняка, как ему следует поступить. Но будь он проклят, если на него на какое-то время не нашло затмение. Она попросила его расстаться с ней на границе владений гостеприимного мистера Мартина. Поскольку Лиланд прибыл несколько дней назад, у него была уйма времени, чтобы освоиться, и он мгновенно узнал старую рощу. Слишком много совпадений. Она, очевидно, одна из гостей Мартина.

Встречи не избежать.

Спасённая им девица прибудет пешком, и он ощутил некое предвкушение шока на её лице, когда их формально представят друг другу. Она взяла с него клятву хранить молчание, но ему было любопытно, признается ли она в происшествии с каретой, едва завидев его.

Лиланд нахмурился, когда конюший подошёл к нему, чтобы принять поводья, пока он слезал с коня. Он напоминал себе, что её реакция не имеет для него значения. Но вместо нетерпения возобновить знакомство с классикой в библиотеке мистера Мартина, он поймал себя на глупых мечтаниях о таинственной гостье и о том, как разыграется эта пьеса в последующие дни. Его мысли обратились к не столь невинным образам её круглой попки, прижавшейся к нему, к тому, какой лёгкой и тёплой она была в его объятиях, к упругим и пышным формам. Она так идеально ему подошла ему. Тяжело поверить в то, что девице неизвестно, какую реакцию она пробуждает. Каждое маленькое чопорное движение прижимало её задик плотнее к его возбужденному члену, и Лиланд не мог решить, намеренно ли она его мучает, или невинным образом устраивается на лошади. В любом случае, он был бы счастлив подвергаться такой пытке ещё миль тридцать.

— Будь оно проклято, — прорычал он, идя к дому. Он приехал сюда ради праздника, на Рождество, подальше от закопчённого и тусклого Лондона — не ради потенциально опасной связи. Девушка отказалась назвать своё имя, и это означает, она может быть кем угодно с любым количеством знакомых, что сразу раздавит первоначальный намёк на интерес.

Не то чтобы он планирует проявить интерес! Последнее, что ему нужно, путаться с женщиной, которая может оказаться даже любовницей хозяина дома.

Нет, она сказала, что поклялась не причинять неприятностей на праздники, и Лиланд, как никто другой, готов поддержать её клятву. Это затруднение в его деревенских каникулах официально позади.

— Моя дорогая! Вот ты где, — Рид Мартин протянул руки своей единственной дочери, спускавшейся по лестнице. — Говорят, ты пришла пешком, и я не могу в это поверить. Скажи мне, что ты не шла всю дорогу от Лондона!