Выбрать главу

Гиллмор сказал: «Я вас покину, сэр. Как только у нас появятся новости…» Он попятился из комнаты, прежде чем Болито успел возразить.

«Хороший офицер». Он почувствовал, как она снова села на кровать, и прохладное прикосновение ткани к его лбу. «В его возрасте у меня был корабль, похожий на «Кокетку». В Великом Южном море. Это был другой мир». Вспоминать становилось всё труднее. «Ящерицы длиной в три фута и черепахи, достаточно большие, чтобы нести человека. Не испорченные цивилизацией…»

«Отдыхайте, капитан», — ее голос затих, и Болито погрузился в глубокий, изнуренный сон.

Через несколько часов он проснулся, дрожа от холода и ледяного холода. Хотя ставни на окнах были закрыты, он знал, что наступила ночь, и, покачивая головой из стороны в сторону, услышал, как Олдэй сказал: «Он проснулся, мэм!»

Вокруг экрана появился небольшой фонарь, и он увидел две фигуры, пристально глядящие на него сверху вниз.

Олдэй прошептал: «Боже мой, я должен позвонить мистеру Ангусу!»

«Подожди». Она наклонилась к кровати так, что он почувствовал, как её волосы коснулись его лица. «Пока не приводи его. Ты же знаешь, какие эти хирурги. Они понимают лишь то, как работает нож». Она выплюнула это слово. «Мясники».

«Но посмотрите на него!» — в отчаянии воскликнул Олдэй. — «Мы не можем оставить его в таком состоянии!»

Болито не мог говорить. Он был очень слаб, но всё же впервые почувствовал правую руку. Рука слишком болела.

и он с трудом двигался, но чувствовал это. Внезапное волнение от этого открытия лишь усилило его жар, и он не мог унять стук зубов.

Он услышал, как она тихо сказала: «Иди в соседнюю комнату, Олдэй». А затем твёрже: «Всё в порядке. Я знаю, что делать».

Дверь открылась и закрылась, и Болито смутно представил себе Аллдэй, притаившегося, словно собака, по ту сторону. Затем он услышал быстрый шелест шелка, и прежде чем фонарь исчез за ширмой, он увидел ее тело, очень белое на фоне затененной стены, ее волосы распущены по обнаженным плечам. Простыня была спущена, и она почти не издавая звука скользнула рядом с ним, ее грудь и бедро плотно прижались к его телу, пока она укачивала его голову в своей руке. По мере того, как проходила ночь, и между моментами глубокого сна и искаженных сновидений он слышал, как она тихо говорила с ним, как мать больному ребенку, и эти слова были более успокаивающими, чем сами слова. Тепло ее тела окутало его, как теплый плащ, прогоняя холод и принося умиротворение его пульсирующему разуму.

Когда он снова открыл глаза, сквозь ставни проникали яркие солнечные лучи, и на мгновение ему показалось, что всё остальное – лишь сон. Эллдей сидел, развалившись в кресле, и он увидел блеск жёлтого платья у одного из окон, где она сидела на стуле с высокой спинкой.

Она встала и пробормотала: «Ты выглядишь гораздо лучше». Затем она едва заметно улыбнулась, и Болито понял, что это был не сон. «Как ты себя чувствуешь?»

Он почувствовал, как её губы расплылись в улыбке. «Голодна».

Весь день был на ногах. «Чудо».

В каменном коридоре за дверью раздался топот ног, и Кеверн, а за ним и Калверт, вошёл в комнату. Смуглое лицо Кеверна слегка смягчилось, когда он увидел улыбку Болито.

Он сказал: «Я приехал, как только смог, сэр».

Болито оперся на локоть. «Что случилось?»

Лейтенант устало пожал плечами. «Мы заметили двух французов.

семьдесят четыре и бросились в погоню. Стемнело, но сэр Люциус настоял, чтобы мы продолжали преследовать их, — в его голосе прозвучала горечь, — и держались плотным строем.

«Продолжайте». Болито всё это видел мысленно. Корабли, пытающиеся сохранить строй Бротона под всеми парусами. Ветер и шум, отчаянные попытки уследить за кормовыми огнями других кораблей.

Кеверн сказал: «Сразу после рассвета мы снова увидели противника. Адмирал приказал «Зевсу» поворачивать оверштаг самостоятельно, но из-за плотного строя сигнал был неправильно понят. «Танаис» столкнулся с ним левым бортом, и мы столкнулись с его кормой. Мы потеряли бушприт и для пущего эффекта сбили брам-стеньгу. К тому времени, как мы выпутались, «Лягушки» скрылись из виду, направляясь на север, развернув паруса по ветру, чёрт бы их побрал!»

«Какой ущерб?»

«Ремонт займёт всего один день. Я уже заменил брам-стеньгу, сейчас работают над бушпритом и стаксель-гиком».

Болито отвёл взгляд. Если бы вражеский фрегат, уничтоживший бомбардировщик, не разузнал всё о эскадре, у двух 74-мм эсминцев не возникло бы подобных сомнений.

Кеверн добавил: «Сэр Люциус передал вам привет и сказал, что примет вас, когда ему будет удобно!» Он с любопытством посмотрел на женщину. «Вы проделали здесь отличную работу, если можно так выразиться, сэр. Я слышал о Витранде. Мне очень жаль».