Драффен продолжил: «Что он почувствует, когда узнает, что его покойный отец закрывал глаза на моих работорговцев, когда командовал капером? Что он разбогател, попустительствуя им?»
Болито повернулся к нему, его голос был очень спокойным: «Это ложь».
«Но некоторые в это поверят, и, что самое главное, будущее вашего племянника будет решено, я прав?»
Болито моргнул, чтобы прогнать пелену боли. Он не должен сейчас упасть в обморок. Нельзя .
«Если бы я испытывал к вам хоть немного жалости или уважения, сэр Хьюго, это было бы...
А теперь уходи. Любой человек, способный угрожать жизни юного мальчика, который в детстве видел только страдания, не заслуживает этого. — Он посмотрел на Поута. — Уберите его.
Драффен тихо сказал: «Ты обвинял меня во многом. Что бы ни говорили другие, ты дашь мне удовлетворение, когда у тебя будут силы!»
«Как пожелаете. Вы найдете меня достаточно готовым».
Он тяжело сел, когда Драффена вывели из комнаты.
Затем она снова оказалась рядом с ним и, отругав его, повела обратно к кровати.
Он сказал: «Я не умею писать, так что, если я буду диктовать, вы сделаете это? Мне нужно немедленно отправить свой доклад адмиралу».
Она с любопытством посмотрела на него. «Это правда о твоём брате?»
«Некоторые, но не все».
Дверь снова распахнулась, и в комнату ворвался Поут. «Сэр! Лейтенант Кэлверт, должно быть, сошёл с ума!»
Болито вцепился в стул. «Что случилось?»
«Он отвёл Драффена на вершину башни и запер за нами люк. Когда я потребовал открыть его, он ничего не сказал», — в голосе Поута звучало недоверие.
«Слушайте!» Все посмотрели на Олдэя, высунувшегося из окна. Сквозь шум моря и ветра Болито услышал внезапный лязг стали и почувствовал волнение.
Это продолжалось недолго. В дверях появился Кальверт с двумя мечами под мышкой, лицо его было предельно спокойным, даже грустным.
Он сказал: «Я арестовываю себя, сэр. Сэр Хьюго мёртв».
Болито тихо ответил: «Это мне он бросил вызов, Кэлверт».
Он покачал головой. «Вы забыли, сэр. Он ещё до этого называл меня щенком ». Он отвернулся, даже не взглянув на Поута и остальных, столпившихся у двери.
«В любом случае, сэр, вам никогда не сравняться с ним в поединке. С мечом в левой руке, — он устало пожал плечами. — Вы боец, сэр, но, подозреваю, не привыкли к более точному искусству дуэли».
Он резко обернулся, сверкнув глазами. «Ты спас меня, и, более того, вернул мне честь. Я не собираюсь стоять в стороне и смотреть, как тебя уничтожат, когда я могу помочь, возможно, лучше, чем кто-либо другой».
Хирург Ангус протиснулся сквозь толпу и закричал: «Что за безумие? Разве вы не видите, в каком состоянии капитан?»
Болито холодно посмотрел на него. «Поднимись на вершину башни. Там ты найдешь тело».
Затем он сказал Кэлверту: «Ты хочешь как лучше, но…»
Калверт пожал плечами. « Но… Как же много может означать это слово. Я знаю, что со мной может случиться, но мне всё равно. Возможно, я сделал это, чтобы отомстить за Лелеана, в этом я тоже не уверен». Он встретил взгляд Болито с внезапной решимостью. «Лелеан нуждался во мне, так же как эскадрилья нуждается в тебе в этот момент. Возможно, это и есть лучшая причина убить Драффена».
Он расстегнул пояс с мечом и передал его капитану Жиффарду.
Лица у двери растаяли, когда голос Бротона прохрипел: «Верни ему меч, Жиффар!»
Он вошёл в комнату, коротко кивнул Болито и сказал: «Однажды я поступил с тобой несправедливо, Калверт. Я не могу избавить тебя от суда за твой поступок». Он с явным интересом изучал лицо лейтенанта. «Но если и когда мы вернёмся в Англию, я позабочусь о том, чтобы тебя достойно защитили!
Кэлверт опустил взгляд. «Спасибо, сэр Люциус!»
Бротон повернулся к Болито. «Теперь, видя, что вы , кажется, достаточно способны и сильны, чтобы вести мои дела, похоже, я должен прийти к вам, а?» Он обвёл взглядом комнату. «Уберите этих людей с глаз моих!» Он слегка смягчился. «Кроме вас, конечно, дорогая леди, ибо я усвоил, что без вашей, э-э, помощи я бы сейчас остался без своего флаг-капитана!» Он холодно улыбнулся, окинув её взглядом. «А это ни в коем случае не годится».
Она не дрогнула, встретив его взгляд. «Согласна, сэр Люциус. Похоже, он вам очень нужен».
Бротон нахмурился, а затем слегка пожал плечами. «Это было справедливое совпадение слов, мэм».
Болито он сказал: «Вот что я намеревался сделать!»
Ни капли шока или гнева от того, как умер Драффен. Как и прежде, Бротон уже отверг его. Воспоминание, и ничего больше. Позже, в Англии, ему, возможно, будет сложнее игнорировать его.
Он сказал: «Похоже, французы почти наверняка попытаются выбить нас отсюда». Он помолчал, словно ожидая возражений. «Увидев эти корабли, а затем потеряв их из-за глупости Рэттрея, пославшего мне сигнал, я более склонен согласиться с твоими предыдущими замечаниями!» Он кивнул. «Ты, конечно же, оставил Гиллмору хороший отзыв, прежде чем отправился на эту дурацкую авантюру с пиратами». Он вздохнул. «Право же, Болито, тебе пора смириться с тем, что ты уже вне досягаемости этих более беззаботных событий!»