Выбрать главу

Болито кивнул. Небольшие корабли нередко укрывались в этой бухте. Она была тихой и хорошо защищённой от любых непогод. Тот, кто довёл этот мятеж до нынешнего состояния, определённо знал, что делает.

Тейлор продолжил: «На западной стороне залива есть небольшая гостиница, сэр».

Болито сказал: «Голова Дрейка. Судя по всему, это излюбленное место контрабандистов».

«Возможно, сэр», — Тейлор неуверенно посмотрел на него. «Но если вы приедете туда сегодня вечером и встретитесь с нашими делегатами, мы сможем всё уладить там».

Болито отвернулся. Как же всё просто звучит. И что должен был подумать капитан «Ауриги »? Просто собрать сундук и уйти? Это простое рассуждение, вероятно, звучало достаточно убедительно в разговорах между палубами, но, достигнув высшего начальства, оно не имело большого значения.

Но самым важным и неотложным делом было не допустить захвата корабля и передачи его врагу. Болито не сомневался, что её капитан был не просто превосходил Тейлора, но и был ещё более искусен. Подобных мелких тиранов хватало по всей Службе, и он даже сам раньше принял командование из-за бессердечия предыдущего капитана.

В любом случае, он не мог спрятать голову и проигнорировать это.

Он сказал: «Очень хорошо».

«Благодарю вас, сэр». Тейлор горячо кивнул. «Вы должны прийти один, но со слугой. Говорят, что убьют капитана, если будет хоть малейшее предательство». Он опустил голову. «Простите, сэр, я этого не хотел. Всё, чего я хотел, – это закончить свои дни целым и невредимым, с кучей призовых денег, чтобы открыть, может быть, маленькую гостиницу или торговую лавку».

Болито серьёзно посмотрел на него. «Вместо этого ты, скорее всего, окажешься на рее», — подумал он.

Тейлор вдруг сказал: «Они вас послушают, сэр. Я просто уверен. С новым капитаном корабль снова будет готов к жизни».

«Ничего не обещаю. Помилование лорда Хоу, безусловно, должно было распространяться и на ваш корабль, однако…» Он твердо посмотрел на собеседника. «Для вас это может быть нелегко, и, полагаю, вы это понимаете».

«Да, сэр. Но когда вы так долго жили в нищете, это шанс, которым мы должны воспользоваться».

Болито подошёл к двери. «Я поеду в гостиницу в сумерках. Если то, что ты мне рассказал, правда, я сделаю всё возможное, чтобы довести дело до конца».

Облегчение на лице Тейлора исчезло, когда Болито без обиняков добавил: «С другой стороны, если это какая-то затяжная тактика, чтобы дать вашим людям больше времени избавиться от корабля, не сомневайтесь в последствиях. Такое уже случалось, и виновных всегда находили на месте». Он сделал паузу. «В конце концов».

Мужчина похлопал себя по лбу и поспешил в коридор.

Фергюсон смотрел ему вслед с явным отвращением.

«Все в порядке, сэр?»

«В данный момент благодарю вас». Он вытащил часы из кармана. «Пошлите кого-нибудь подать сигнал к моей барже». Он увидел разочарование на лице Фергюсона и добавил: «Я вернусь на берег позже сегодня, но есть дела, которые нужно решить».

Час спустя Болито поднялся через позолоченный входной порт « Эвриалуса » и снял шляпу под пронзительное приветствие труб и грохот мушкетов.

Кеверн выглядел необычно озабоченным. Когда они поднялись на квартердек, он коротко сказал: «Врач беспокоится об адмирале, сэр. Он очень слаб, и я боюсь за него».

Болито взглянул на Олдэя, лицо которого было искажено жгучим любопытством с тех пор, как баржа достигла причала.

«Держите баржников наготове. Они могут мне скоро понадобиться».

Затем он направился на корму в адмиральскую каюту.

Тихо лёжа на койке, адмирал казался ещё меньше и хрупкее. Глаза его были закрыты, а на манишке и платке виднелась кровь.

Болито взглянул на хирурга, худого, жилистого мужчину с необычно большими и волосатыми руками.

«Ну что, мистер Спарго?»

Он пожал плечами. «Не могу сказать наверняка, сэр. Он должен быть на берегу. Я всего лишь судовой врач». Он снова пожал плечами. «Но усилия, которые придётся приложить, чтобы переместить его сейчас, могут оказаться фатальными».

Болито кивнул, приняв решение.

«Тогда оставьте его здесь и присматривайте за ним хорошенько». Кеверну он сказал: «Поднимитесь в мою каюту».

Кеверн молча следовал за ним, пока они не добрались до просторной каюты, занимавшей всю ширину кормы. Сквозь открытые кормовые окна открывался прекрасный вид на мыс Сент-Энтони, слегка колышущийся по мере того, как корабль тяжело покачивался на течении.

«Мне нужно снова сойти на берег, мистер Кеверн». Он должен быть осторожен и не вмешивать своего первого лейтенанта, но в то же время должен быть достаточно подготовлен, чтобы знать, что делать, если план даст сбой.