Выбрать главу

Он заставил себя пройти последние несколько шагов до каюты адмирала медленнее. Чтобы дать разуму время проясниться перед предстоящим противостоянием.

Дверь открыл капрал морской пехоты с пустыми глазами. Даже он казался чужим.

Вице-адмирал сэр Луциус Бротон стоял прямо на корме у высоких окон, направляя подзорную трубу на берег. Он был одет в свой повседневный синий мундир с золотыми эполетами и выглядел полностью погруженным в свои мысли. Обернувшись, Болито увидел, что тот гораздо моложе, чем ожидал, – около сорока, как и он сам. Он был невысокого роста, но стройный и прямой, создавая впечатление высокого роста. Это, опять же, было довольно необычно. Достигнув желанного флагманского звания, адмиралы часто стремились к полноте. Освобожденные от постоянных требований несения вахты или появления на палубе в любое время дня и ночи, они пожинали плоды, не связанные с высшим командованием.

Лицо Бротона не выражало ни гнева, ни нетерпения. Наоборот, оно было расслабленным, почти совершенно спокойным. У него были светло-каштановые волосы, довольно короткие, завязанные в небольшой косичку над воротником.

«А, Болито, наконец-то мы встретились». Он говорил без сарказма, просто констатируя факт. Как будто Болито только что вернулся из какого-то странного путешествия.

Голос его звучал легко и аристократично, и когда он прошел через полосу солнечного света, падавшую из кормовых окон, Болито увидел, что его одежда была из лучших материалов, а рукоять его меча была вручную отделана золотом.

Он ответил: «Прошу прощения, что меня не было, чтобы поприветствовать вас, сэр. Возникли некоторые сомнения относительно времени вашего прибытия».

«Вполне». Бротон сел за стол и спокойно посмотрел на него. «Ожидается, что вскоре я получу новости о других моих кораблях. После этого, чем скорее мы выйдем в море и начнём работать вместе, тем лучше».

Болито прочистил горло. «Возничий» , сэр. При всём уважении, я хотел бы объяснить, что произошло».

Бротон сложил кончики пальцев вместе и нежно улыбнулся. На несколько мгновений он стал почти мальчишеским, а в глазах его мелькнуло что-то похожее на веселье.

«Конечно, Болито, хотя я думал, что объяснения вряд ли нужны. Ваши действия по предотвращению попадания корабля во французские руки были, мягко говоря, нетрадиционными и сопряжены с немалым личным риском. Ваша потеря была бы для меня тяжёлой, хотя некоторые могли бы сказать, что потеря фрегата была бы ещё серьёзнее». Он поёрзал на стуле, и улыбка исчезла с его лица. «Но фрегат здесь, в Фалмуте, а таких судов слишком мало, чтобы мы могли слишком подробно рассказывать об их прошлом».

«Я считаю, что её капитана следует немедленно отстранить, сэр. И её первого лейтенанта тоже». Болито попытался расслабиться, но на этот раз почувствовал себя неловко, даже находясь в неловкой ситуации с новым адмиралом. Он добавил: «Команде корабля потребовалась определённая смелость, чтобы поступить так. Если бы не беда в Спитхеде и обещания, данные нашим людям там, этого могло бы и не случиться».

Бротон задумчиво посмотрел на него. «Вы, очевидно, в это не верите. Вы считаете, что Брайс сам виноват, и, возможно, вы правы». Он пожал плечами. «Сэр Чарльз Телволл говорил мне, как сильно он доверяет вашим доводам. Я, конечно же, буду руководствоваться ими».

Болито сказал: «Я дал им слово, сэр. Что их жалобы будут расследованы должным образом».

«А вы? Ну, конечно, этого следовало ожидать. Теперь, когда вы вернули корабль в целости и сохранности, вас никто не будет обвинять».

Снова короткая улыбка. «Лгать умело и ради блага всегда простительно».

«Это была не ложь, сэр», — Болито почувствовал, как его опасения сменяются гневом. «С ними обращались жестоко, хуже того, их доводили до безумия».

Он ждал, высматривая какой-нибудь знак, но лицо Броутона оставалось бесстрастным.

Он медленно продолжил: «Я уверен, что сэр Чарльз поступил бы гуманно, сэр. Особенно учитывая обстоятельства в других местах».

«Сэр Чарльз сошёл на берег». Он словно говорил о ненужном багаже. «Я решу, что делать. Когда изучу все факты». Он помолчал. «Факты, Болито, а не предположения, и тогда я скажу вам, что я хочу, чтобы было сделано. Тем временем капитан Брайс и его офицеры будут размещены на берегу вместе с гарнизоном. Вы будете нести вахту на борту «Ауриги» вместе с морскими пехотинцами».

Он встал и обошел стол; его движения были легкими, почти грациозными.

«Ненавижу любые ненужные взаимные обвинения, Болито!» — его губы сжались. «Но я уже по горло сыт депутациями и унижениями в Спитхеде. Я не потерплю ничего подобного под своим флагом здесь».