Выбрать главу
! — Послышалось из толпы.Мэрли сделал шаг вперёд. — Какая портовая крыса посмела моему помешать?— Прошу глубочайшего прощения, капитан Строн. — Мэрли уважительно отвесил поклон перед капитаном. — Я ни раз уже просил пощады для наказаных и вынужден снова допроситься её от вас.— Опять ты... — Уильям бросил на него раздражённый взгляд. — Я уважаю вас боцман, но вам не казатся это уже наглостью? Учитывая, что эта персона есть наш враг?— Капитан, — Мэрли подошёл ещё ближе. Старпом, стоящий за спиной капитана, насторожился. — Поймите, он же ведь правда невиновен. Думаю, это было простое...— Корабль! Прямо по курсу пираты! — Послышался хрипящий, но громкий крик Вэльсона.Уильям обернулся на штурмана, а потом на корабль на горизонте. его паруса стремительно несли корабль к захваченному Заморскому Торговцу, над ним развивался зелёный флаг с изображением змеи. Корпус и паруса тоже были окрашены зеленоватыми оттенками, которые от долгого времени нахождения в море уже порядком выцвели.— Все по местам! — Заорал во всё горло Строн. — Быстро! Быстро! Sh Harse! Матросы начали метаться по кораблю— Заряжать пушки! Готовить ядра! Сабли наголо!Торговцы, стояли, ничего не понимая. Для них факт битвы с кем либо - был шокирующим. — Мэрли! — Уильям подошёл к боцману и стал отдавать приказы. — Подготовьте команду для абордажа! Пусть торговцы пойдут в качестве абордажников. Шона и штурмана не трогай! Остальные в твоём распоряжении.Дрейк посмотрел на Мэрли.— Малец, иди возьми ящик с саблями. Наши поставили несколько таких на третьей палубе. — Обратился Мэрли к Голду, указав на спуск в трюм.Дрейк пулей метнулся за саблями. — Остальные, — Мэрли собрал матросов в хаотично сформированный круг. — Сейчас мы будем сражаться. Скорее всего, эти ребята планируют абордаж, так что мы будем лишь обороняться от их наступления. Это пираты, и они не обладают особыми навыками фехтования, так что просто бейте их саблями с такой силой, с какой можете. И возможно вам повезёт выжить. — Мэрли посмотрел на корабль, уже подходивший к ним. — Если выживите, я угощу вас выпивкой! Пираты в таком бы случае рассмеялись или произнесли бы свой боевой клич, но торговцам было не до этого, они боялись. Боялись смерти...Дрейк принёс ящик и вскрыл его. Каждый взял по новенькой, блестящей на солнце сабле. Вражеский корабль подошёл на расстояние пушечного выстрела и сбросил якорь. На заморском торговце воцарилась мёртвая тишина в ожидании сражения. Ни единого шороха. Пираты стояли у пушек, абордажная команда, состоящая из торговцев и нескольких пиратов, во главе с боцманом Мэрли, стояли с правого борта, откуда подходил корабль со змеиным флагом. Сабли ярко блестели от лучей солнца. Капитан со старпомом находились на мостике. Уильям всмотрелся во вражеское судно. Послышался свист, пролетевшего между парусами ядра. — Открыть ответный огонь! — Прорычал во всё горло капитан. Засвистели ядра, пробивая борт вражеского корабля, в ответ тоже летели ядра. Деревянные щепки разлетались в разные стороны с характерным звуком.— Приготовиться! — Мэрли взглянул на пиратов вражеского корабля, стоящих у вервей, готовых для абордажа.Верви полетели вместе с пиратами, некоторые из них попадали в воду, другая же часть оказалась на борту заморского торговца и, оголив свои сабли, стали пытаться рубить всех подряд.Торговцы старались отбиваться. Мэрли принял удар одного из пиратов на себя. Он выбил у него из рук, уже порядком заржавевшую саблю и скинул разбойника за борт. Благо, вражеский корабль - был лишь шлюпом, который не имел особой огневой мощи, да и команда врагов была не столь больша в силу размера корабля.Дрейк отбивал удары одного из пиратов,  который был довольно хилым на вид. Голдри чувствовал это захватывающее чувство сражения и, словно профессионал, владел саблей. Покрайней мере так ему это казалось. Удар... Не попал... Защита, отбил... Снова парировал. И вот, решающий момент - противник открылся и Голд сделал выпад, вонзив разбойнику в грудь саблю. Он оставил её там, не сумев вытащить...За этой волной абордажников влилась следующая, грациозно спустившись на корабль, превосходя своих предшественников, как по вооружению, так и по мастерству владения саблями. Несколько матросов у пушек были порезаны и оставлены прямо там. Из торговцев тоже не все остались в живых. Дрейк и Мэрли дрались плечом к плечу, рядом с ними отбивался от атак Билл и Шон, на капитанском мостике Вэл и капитан Уильям пытались свалить с ног одного громилу орка. Ещё несколько пиратов, в перемешку с торговцами отбивались от небольшой группы вражеских абордажников, которые буквально ходили по трупам, только что убитых членов команды заморского торговца и своих собратьев.Из каюты вражеского корабля вышел капитан... Он был богато одет, его волосы были до плеч и имели тёмный, слегка зеленоватый оттенок, из-за одежды такого же цвета. За его поясом была шпага. У него не было одного глаза и на вид ему было все двадцать пять.— При всём моём уважении. — Крикнул он, почти в полную силу, чтобы докричаться до корабля, на который они напали. — Остановите этот балаган. Кто был за главного пока я почевал, господа?Сражения на заморском торговце прекратились. Все стали прислушиваться к крикам капитана.— Капитан, — Обратился старпом к своему капитану. — Пока вы спали, мы тут наткнулись... Так сказать, на торговое судёнышко и грабим его.— Да какие же это торговцы? — Капитан посмотрел на старпома, а потом снова на корабль с которым они воюют. — Это же вылитые пираты, а мы так предательски поступаем с ними. Это ваша идея была, Чес?— Так точно, мой капитан.— Тогда, мой дорогой Чес, отправляемся к ним на корабль, приготовьте лодку.Капитан и полноватый старпом погрузились в лодку, отрезали канаты и спустились на воду, чтобы доплыть в сторону торгового судна. Через минуту они оказались на корабле.— Господа, — Ступив на судно, обратился ко всем пират. — Кто за главного на этом чудном судне?— Я есть капитан этого корабля. — Даже не посмотрев в сторону, откуда доносились крики, ответил Уильям, запыхавшийся от битвы, рядом с ним сидел Вэльсон и уставший вражеский громила. — Кого я вижу! — Пират поднялся на мостик, держа одну руку на шпаге. — Уильям Строн! Ты ли это? Помнишь Нельсона? Своего старого приятеля?Уильям от испуга резко поднялся на ноги. — Н-нет. — Замешкался Строн. — Не помнить такого. — Ах, не помнишь? — Нельсон достал кортик и приложил к горлу эльфа. — А то, что ты мне денег должен. Помнишь?— Нельси, знаешь, ты не вовремя — Смотря на кортик, приставленный к его горлу, прошипел Уильям. — Я тут... Немного на мели. Вот, еле команду собрал!— Свяжите его, бросьте в их же карцер. — довольно грубым голосом стал отдавать приказы Нельсон. — Обыщите весь корабль, найдите и заберите всё самое ценное. Кто из этих "пиратов" дёрнется, разрешаю тут же брюхо вспороть.Громила встал с бочки, схватил за шиворот эльфа и потащил его в корабельный карцер.— Всему вас учить надо, идиоты. — Нельсон спустился с мостика, осматривая членов своей команды в перемешку с чужой. — Какой контраст... Был бы художником - запечатлел бы ваши испуганные рожи на полотне.Чес плёлся за капитаном.— Сэр Чес, — Нельсон резко развернулся. — почему вы приказали моим ребятам совершить абордаж на корабль этих жалких портовых крыс так неудачно? Неужели нельзя было использовать багры? Вон, почти пол экипажа мокрые из-за того, что перелетая на верёвках многие попадали в воду.Нельсон указал на валявшихся у  бочонка, на котором недавно пираты Уильяма играли в кости, пиратов, кототорые были насквозь промокшие.— Так, это... — Чес замешкался, придумывая очередное оправдание своей тупости. — Э... Для эффектности, сэр. Определённо для неё! Это был наш отважный... Э... Стратигический ход! Мы застали противников врасплох!— Скажите мне честно, Чес. — Лицо капитано выражало холодное недовольство. — Вы считаете, что я идиот? Для какой, чёрт возьми, эффектности?!Последние слова Нельсон произнёс яростно-громко.— Н-никак нет, сэр!— Тогда уйди с глаз долой, пёс. — Капитан развернулся к старпому спиной. — Иди помоги Барту найти хоть что-то полезное на этом судёнышке.Полноватый старпом в зелёном кафтане отправился в трюм.— Неужели опять? — Послышался возглас Тревора, сидящего на рее.— Что опять? — Капитан задрал голову вверх и прищурил глаз, чтобы разглядеть место, откуда доносился голос.— Ну, — продолжил Тревор. — Опять наш корабль будет захвачен?— Опять? Кто же до меня додумался захватить это судно?— Ваш старый приятель. — Тревор усмехнулся.— Уильям? — Так точно. — Тревор улыбнулся, ожидая от Нельсона яростных криков. — Ну что ж... — Капитан обвёл взглядом почти всех, кто был на палубе. — В таком случае, думаю, пощажу вас. Вам и так несладко пришлось. Всё таки, Уильям довольно жестокий пират. Я бы был рад помочь вам с ним, но, боюсь, тогда вам всем придётся разребать его долги.Тут из трюма вышли Барт и старпом. У громилы в руках был небольшой приоткрытый сундучок, а Чес держал свёрток бумаги.— Капитан, мы нашли какой-то сундук, документ и куча ящиков с боеприпасами и едой. — Чес сиял от счастья. — Документ выброси, нам не нужен лишний мусор. — Капитан Нельсон посмотрел на Чеса, потом на членов своей команды — Остальные, заберите половину ящиков с провизией, отвезите на наш корабль и передайте от меня клерку, чтобы пересчитал всё.Его пираты принялись выполнять приказ, Ч