Вернувшись Морра яростно застучала ножом по доске. Как он только посмел еще спрашивать «почему».
— Это надо резать кубиками, а не кирпичами, — Ионено появился сзади, — еда чувствует твое настроение, не смей распространять свой негатив, когда готовишь.
Женщина грязно выругалась.
— И не смей осквернять мою обитель своими слезами, и такими словами, — серьезно сказал Ионено. Его щеки и второй подбородок забавно тряслись при любом движении. — Не можешь работать — возьми перерыв, бестолочь…
Он осекся, от того, что говорит с ней как с другими, но слова уже были сказаны, а она вновь даже не торопится замечать то, что он ей грубит.
— У нас там уже целая очередь. Нужно торопиться, — Морра уступила место большому Ионено, который, когда дело касалось готовки, преображался, как ей казалось. В его действиях было столько легкости, как будто лишние килограммы, совсем не доставляли дискомфорта. Ее это восхищало. Когда сама ничего не умеешь, вольно-невольно будешь восхищаться умениями других.
— Спасибо, госпожа очевидность, — Ионено ловко орудовал ножом, и то, что Морра бы нарезала целую вечность, он почти превратил в полноценное блюдо. — Я все никак не могу систематизировать работу, — Толстяк вздохнул. — Идиоты, привыкли, что всегда есть я…
Он толкнул ей таз с готовым салатом, и взглядом указал на полку со специями.
— А ты и рад стараться на общее благо?
Не дожидаясь его ответа, Морра окинула взглядом большое светлое помещение со столами поставленными буквой П. В какой-то момент она переставала слушать Ионено, отключаясь от диалога: его монологи ее раздражали, и женщина концентрировалась на чем угодно, только не на общении с ним. Морра наблюдала, как несколько поварят что-то колдовали у плит. Здесь стояла умиротворяющая суета, если можно так выразиться. У всех было одно общее дело, каждый выполнял необходимую и полезную работу, облегчая общее достижение цели — быстрое приготовление вкусной еды. Наверно, именно таким хотели видеть свое Общество Высшие.
— А по другому ты никому здесь не нужен, — Ионено уже разложил перед собой новый набор продуктов, и умело начал собирать замысловатые бутерброды. — Эй, ты, — он махнул одному из помощников. — Поставь вариться, да-да, ты понял. Идиот, — последнее слово он добавил почти беззвучно. — А как по другому?
Ионено прервал ее мысли, заметив, что она опять его не слушает:
— Почему ты пошла к нему, а не ко мне?
Морра непонимающе посмотрела на толстяка.
— Разве я недостаточно хорош для тебя? — продолжил он, — Ты всегда ведешь себя так, будто я нравлюсь тебе, но почему-то вчера ты ночевала не у меня.
Она недоумевающе захлопала ресницами, приоткрыв от изумления рот. Ионено весь покраснел от негодования, и понимая, что ответа от нее не дождется, приказал:
— Бегом к туполобу. Узнай, закончил ли он.
Морра, все еще не понимая, что это сейчас было, послушно отправилась в обитель грилей, на которых во всю шкварчало мясо. Аид стоял в своем привычном засаленном фартуке, и с кем-то говорил. Он поманил ее:
— Хорошо, что ты пришла, — великан протягивал ей пустую тару, — мне нужен лук.
— А Ион как раз послал меня к тебе, — Морра заглядывала на решетки, стараясь прикинуть объем необходимого ингредиента.
Человек, с которым беседовал Аид, молча изучал женщину, ожидая, что она обратит на него внимание. Поняв, что она его попросту не узнала, заговорил первым:
— Мы же с тобой знакомы, Вербер, не помнишь?
Конечно Морра помнила галантного поджарого мужчину к которому приревновал Том. Она вновь изучила его, пристально всматриваясь в островатые черты лица. Мужчина как мужчина. Милый, строгий, немного потерянный. Глядя на него у Морры на ум приходило только одно слово: странный. Она дала ему такое определение в прошлый раз, и сейчас мнения не изменила. На ее вкус у него правда широкий рот и через чур впавшие щеки, да и брови почти не видно. И еще странная манера хмуриться до образования кучи складок на лбу. Он зализывал волосы, почти так же как делал ББ, что Морру заинтересовало изначально. Или подкупило. Однозначно странный, и пах чем-то странным (она еще не знала запаха отличного табака, которым Вербер страшно злоупотреблял).