Выбрать главу

— И тебе утреца, — не то игнорируя, не то провоцируя ещё больший стыд, потянулся виновник мук душевных. — Ммм… сегодня будет яркий день.

Девушка хотела обругать его за сложившуюся обстановку, но тут в резную дверь постучали и раздался голос служанки:

— Госпожа, вы проснулись?

Лиза в панике осмотрелась, не зная, что делать и куда деть гостя, но тут вопрос повторился:

— Госпожа? Я принесла завтрак, уже… — ручка со скрипом поехала вниз.

— Подожди, я сейчас оденусь! — только и успела пискнуть девушка, как горячее дыхание и язык обожгли её шею, слова оборвались тихим стоном и испуганным шорохом. — Я буду есть в столовой, со всеми!

Ручка вернулась в горизонтальное положение, и, судя по шагам, служанка ушла. Элиза выдохнула с облегчением и тут же зажала ладонью рот, чтобы не застонать вновь. Прикосновение прокатилось по коже волной мурашек и прошило тело насквозь, как ударом молнии, принеся удивительную лёгкость на грани свинцовой тяжести. Скорее рефлекторно она схватила парня за волосы, только бы избежать нового поцелуя на шее, и отстранилась, тяжело дыша. Подобное обращение было грубостью, но обольститель, кажется, совершенно не обиделся и, более того, самодовольно улыбался.

— Джек! Перестань, мы не женаты и даже не помолвлены!

— И что? — искренне удивился тот.

— Ты не можешь трогать меня, а я — тебя, это запрещено! Так не принято! Что подумают люди!

— Люди? — в голосе пирата скользнула ирония и интерес. — Так ты собираешься людям о наших отношениях и ночах рассказывать?

Элизабет обиженно поджала губы и скрестила руки на груди.

— Хммм… ну тогда нам стоит разнообразить свою жизнь, люди любят всякие извращения. О, что насчёт связываний? — он потянулся к ремню плаща. Лиза побледнела. В следующий миг она поняла, кто хозяин кровати, и от души залепила наглецу кружевной подушкой прямо по наглому лицу.

— Извольте убраться, господин-извращенец! Приличные дамы после таких неприличных предложений жалуются своим покровителям!

— Как можно, ваше благородие! — Джек испуганно округлил глаза и вскочил с кровати, попятившись к террасе. — Не пережить мне своей вины перед вами! Дозвольте узреть вас через час, прежде чем я уйду каяться во грехах своих!

— Дозволяю, — всё же засмеялась девушка и спустила ноги с кровати на ковёр. — Отец приглашал тебя на ужин сегодня.

— На ужин? — парень удивился и задумался. Это было настолько неожиданно, что его привычная улыбка и юмор вернулись не сразу. — Посмотрим. Наденешь платье, в котором ты была на дне рождения?

— Зачем? Никакого праздника ведь нет, — не поняла она, но пират лишь неопределённо пожал плечами и перемахнул через перила.

Надо было скорее собираться и предупредить прислугу.

День выдался ветреным и серым, словно сама природа пыталась решить вечную проблему. Чайки то и дело ныряли в светло-серые тучи и пронзительно кричали, люди толпились необычно оживлённо. По возгласам можно было понять, что прибыло какое-то торговое судно, однако из центра города порт видно не было. Джек с удовольствием отметил, что его спутница всё же выполнила просьбу и надела лазурное платье; струящаяся ткань сейчас была единственным напоминанием о том, какими прекрасными оттенками богато Карибское море. Вместе они неторопясь прогуливались по узким улочкам, то и дело уворачиваясь от продавцов с тюками товаров, как всегда обсуждая всё на свете. Только вот эти лёгкие разговоры и болтовня, пусть и интересная, давались Джеку с трудом. Обычно он любил пофилософствовать, послушать, рассказать, но сейчас ему было невообразимо тяжело подобрать банальный ответ-реакцию на смешную историю из жизни. Даже не так: вместо природной реакции приходилось подбирать слова. Утром его мало волновало что-то кроме мягкой постели и Элизы рядом, тогда они были близки, но сейчас ему предстояло предать. Одно дело — подставлять торгашей и зажравшихся стражников, которые рано или поздно должны были получить тем же и по тому же месту, но другое дело — это предательство, обман человека, который доверяет тебе… и которого ты считаешь близким. Какой бы продажной и скользкой тварью Джек ни был, предательство он ненавидел и не признавал. В глубине души он всё ещё надеялся, что сейчас они просто пройдут ещё пару улиц, обогнут церковь и вернутся к крепости на холме, но…

— Дяденька, ты смотри, какая рожа у тебя сытая! — вдруг подкатился из толпы белобрысый паренёк и подёргал пирата за рукав. — Дай денег, куплю поесть, чтобы у сестрёнок такие же рожи были!

— И чем же ты их кормить будешь? — усмехнулся Джек, доставая монету и протягивая её мальчишке, а всё нутро его словно покрылось коркой льда.

— А это не твоё, щедрый дяденька, дело, — хитро прикусил монету тот, с неприязнью косясь на молчащую от удивления Элизу. — Может, акромя медуз и не будет ничего.

С этими словами подросток развернулся и убежал куда-то вниз по улице. Капитан с болью провожал спину Кеннета, а это был именно он, и наконец смирился с собственным решением. Значит, тот корабль в порту и есть «Медуза»…

— Прогуляемся в порт? Может, торговцы привезли что-то стоящее.

— Давай, — оживилась девушка. — А ты пока расскажи, когда собираешься отплывать.

— Если честно… собираюсь сегодня. После прогулки с тобой. Говорят, на Нассау накаляются отношения между аристократами, так что лучше держаться в стороне от их политических войн.

— Жаль… — она вздохнула. — Ты ведь так и не показал свой бриг. Но ничего, может, в следующий раз.

— Обязательно, — Джек улыбнулся, пропуская даму первой на более широкую площадь перед портом и буквально прирастая к земле. Из-за ближайшей лавки им навстречу шёл сам Вудс Роджерс, наспех отдающий указания своим подчинённым и подходя к дочери и её спутнику. И без того больные мысли теперь скакали, как бешеные, руки затрясло, сердце в панике бешено забилось, разболевшись от слишком частых ударов о рёбра.

— Добрый день, Элиза, Джек, — губернатор чуть склонил голову и мягко улыбнулся.

— Добрый день, — капитан поклонился ниже и тоже улыбнулся. Маска спокойствия безупречно закрыла его страх.

— Я хотел предложить вам поужинать сегодня вместе и поговорить в более приватной атмосфере, чем нам недавно довелось, — как всегда плавно и воспитанно предложил Вудс. — Но раз наши пути пересеклись, с вашего позволения, я присоединюсь к вашей прогулке, — от мужчины не укрылось наличие двух заряженных пистолетов в кобурах на пояснице капитана, его слишком безупречный вид и некая резкость движений, незначительных для обычного человека, но говорящих для опытного психолога. Когда он говорил Элизе, что Джек хорош, он действительно высказал своё мнение. Только вот одну строку сказать забыл: «…но я в это не верю. И не поверю, пока не изучу сам».

— Разумеется. Мы направляемся в порт. Вам что-то нужно у торговцев? — стараясь выглядеть непринуждённо, осведомился пират.

— Разве что заставить их понервничать, — добродушно рассмеялся губернатор и тихо отдал приказ последнему сопровождающему. Джек прислушался, но не разобрал ни слова за болтовнёй Элизы, это его разозлило и заставило стать ещё внимательнее. Подчинённый поклонился и ушёл куда-то на выполнение приказа, теперь они шли втроём. — Не буду мучить молодых людей их тайнами или политикой. Джек, расскажите подробнее о своих планах.

— Сегодня, как я ранее сказал Элизабет, я с несколькими кораблями отправляюсь в Канаду. Сейчас фруктов мало, зато хорошо продаются забродившие за зиму вина, ну, а сувениры из кости и кожи всегда в цене, особенно из редких морских животных.