Выбрать главу

- Ты превратно толкуешь мое чувство к сестре. Будь я уверен, что она слюбилась с этим низким псом, я бы наполнил кровью ее, низкого пса и родственников низкого пса все фонтаны Альгамбры. Закрывать глаза мне не по нутру.

Махардин уже не слушал. Его откормленное тело стремилось в тень - отдохнуть, перекусить. Вот там, подле тех деревьев например. Но вот ведь незадача - они уже отдыхали час тому назад, а дело безотлагательное. Алиамед словно у него соломинка в заднице. Нет, он не захочет, пожалуй. А что это там за труп в желтом? Э, да это дервиш!

- Послушай, Алиамед, есть способ узнать точно, что там было между ней и этим псом.

- Каким еще псом? - невпопад откликается Алиамед, погруженный в сумерки сада. В них слепой мордой тычется балкон, на котором он. Там, среди жасмина, шуршат платья и шепчутся шелка. Где-то там творят любовь и дышат - их ровно двое. Он, правда, не уверен, он спускается вниз, бегом, бегом, трава смята, но где она не смята в этом саду, здесь с утра до вечера топчутся девушки. Но вот она - жемчужная капля сестриного венца - кто же ее выдрал и бросил?

- Низким псом, - Махардин серьезен, словно шутка из поучительной басни, он рассматривает молодого дервиша.

Дервиш приветствует рыцаря издалека. Теперь он сидит, скрестив ноги, словно полураскрывшийся бутон магнолии. Или лотоса.

- И что за способ? - Алиамед спешит выговориться, пока можно. При дервише вести такие беседы не с руки. Святой человек.

- Спросим у дервиша, - шепнул Махардин, натягивая поводья.

- Не надо, - с напряженной ленцой в голосе бросает Алиамед.

Махардин не спорит. Ему все равно.

- День добрый, Господень человек, - любезный Махардин приветственно подается вперед, то же самое - Алиамед.

- День недобрый, - говорит дервиш, - поскольку один из вас прелюбодей, а другой - убийца.

Махардин и Алиамед не смотрят друг на друга. Они смотрят на дервиша. Брови Алиамеда - силуэт летящей пустельги, лоб Махардина - русло пересохшей реки: морщины, пересечения.

- Ты, - дервиш указывает на Алиамеда, - справил на знамени Пророка кровосмесительное блудодейство и слезы сестры еще не просохли на твоем животе. Посему я называю тебя прелюбодеем.

- А ты, - дервиш указывает на Махардина, - убийца, ибо сейчас ты убьешь прелюбодея.

Когда ветер - былинки в степи колышутся, но их не увидать каждую в отдельности. Возможно увидеть лишь движение. Требуется совершить много движений, чтобы снести голову. Они совершаются, но их не увидеть - только фонтан крови, голова, вприпрыжку скачущая по мягкой щетине былинок, голова Алиамеда. Это потом начинаешь замечать, как большой палец Махардина несмело пробует острие сабли, как он возвращает тяжесть своего тучного тела седлу, как его влажные губы шепчут что-то сакральное, что-то вроде извинений, потом он отирает меч о край плаща, края его ресниц описывают неполное полукружие, он медленно оборачивается к своим людям - все они смотрят на него испытующе, а кое-кто с одобрением.

- Слышали? - густой бас Махардина.

Конники, которым так и не было позволения спешиться, кивают. Все согласны с тем, что прелюбодеяние должно быть наказано, в особенности кровосмесительное. Все слышали. Дервиш врать не будет. У Махардина хорошо получается.

- Спасибо тебе, святой человек, - Махардина выдает дрожь в голосе. Он не смотрит на Алиамеда, который был жив, а теперь не вполне.

- Не за что, - так переводится на человеческий язык кивок, на языке дервиша не значивший ничего. Дервиш не смотрит на удаляющийся отряд, он дивится той жадности, с которой пересохшая земля впитывает кровь Алиамеда Зегреса.

xxx

Дверь отворилась и навстречу им вынырнул хозяин. Сутулый, бородатый, немолодой. Мавр. К маврам у Алабеса Зегреса было доверие, причем доверие совершенно особого рода, ибо мавр куда как лучше доброго христианина понимает, что клинок Алабеса наточен в частности и на его шею. Христианин понимал это как правило слишком поздно. Они вошли и Алабес сел на ковер, его слуга сел рядом, хозяин засуетился, поднося и расставляя курительные принадлежности. Комната полнилась дымом и на удивление плохо проветривалась. Люди были, но были склонны друг друга не замечать, были не в состоянии никого замечать, словом, они были далеко. Никто, разумеется, не разговаривал.

Хозяин, как полагается, раскурил Алабесу кальян и растворился, предоставив ему вкушать от опиума и уединения, хотя бы и мнимого. Алабес вдохнул немного сладкого дыма и, задержав дыхание, передал трубку слуге. Господин, сидящий в трех шагах напротив Алабеса, улыбнулся. Алабес мысленно извлек из ножен клинок. Обезглавленный господин продолжал улыбаться, но перестал существовать для Алабеса, заочно проложившего маршрут своему мечу в точности через то место, где голова господина сопрягалась с телом. Затем он выдохнул и струйка дыма, тонкая и острая, словно копье, устремилась в направлении жертвы. Она достигла ее и, к немалому изумлению Алабеса, вошла прямо в распахнутый навстречу ей рот господина, более того уместилась там целиком. Слуга шумно выдохнул, передавая мундштук Алабесу. Господин сглотнул оскорбление, а с ним и копьевидную струйку дыма, как сглатывает девушка - с напускным удовольствием, с легкостью, с благодарной влагой в глазах. Алабес мог бы краем глаза заметить, как растворился (или заснул) его слуга, но был поглощен господином, на лице которого он читал как на надгробии. Он не мавр, во-первых. Но отсюда, из Испании, кастилец, если точнее. Волей Аллаха погиб от руки благородного и благочестивого Алабеса, костям же его не бывать в Кастилии.

Алабес жадно затянулся и выпустил еще одну струйку дыма, которая закружилась по комнате в веселом танце и, словно жемчужное ожерелье, легла на шею Гвискара. Гвискар снял ее так, словно это была не невесомая субстанция, а вполне осязаемая вещь. Впрочем, не было никого, кто мог бы особенно этому удивиться. Так и Алабес. Погребальное украшение - носи дружок на здоровье. Алабес ядовито осклабился. Повертев ожерелье в руках, Гвискар сунул его за пазуху - так, на память. Затянувшись, он испустил в сторону Алабеса почти такое же, во всяком случае очень похожее колечко - так подделка похожа на оригинал, королевский жезл на кинжал, юноша на девушку. Подарок Гвискара оседлал алабесову шею. Тот недоверчиво помацал кольцо рукой. Немного подтянул, чтоб не слишком болталось - у псов пусть болтается и жеребцов. Гвискар подтянул еще. Алабес попытался ослабить. Гвискар, сочувственно пожимая плечами, подтянул еще. Тут Алабес начал задыхаться. Слуга, как видно, дремал. Гвискар дернул сильнее и на том душа Алабеса Зегреса отлетела прочь.