— ну отчасти он прав, тут хочу извиниться, мы правда не искали, Александр постоянно твердил, что ты обязательно вернешься, и нам не стоит переживать. Кстати, что там с тобой делали?
— да ничего особо, пытались обучить магии света медитациями, убийством животных и одного человека, — резко оборвав фразу, замолчал Рей.
— в смысле? Кого они заставили убить? — заинтересованно спросила Элизабет.
Немного затормозив ход, Вильям практически поравнялся с Реем и Элизабет, внимательно слушая все, о чем они говорили.
— конечно, я ее не убил, но они сделали так, что она была при смерти, а от меня хотели, чтоб я ее исцелил. Там же были мои наставники, которые знали, что у меня ни разу не получалась исцелять на тренировках, — с трудом, сдерживая слезы, сказал Рей. Отвернувшись в сторону, он добавил, — чертова Амира.
— Амира? Не Амира ли Гафур? — заинтересованно спросила Элизабет.
— она самая, а ты ее знаешь? — спросил Рей.
— нет, не знаю, просто где-то слышала, — отстраненно сказала Элизабет.
— хотя, если признаться честно, то в какой-то момент камень на посохе начал ярко светиться, и мне показалось, что у меня могло получиться.
— а вот это интересно! А ты помнишь что-то от испытания до того момента, как оказался уже не в Касгоре?
— нет, ничего не помню. Последнее что помню это яркую вспышку и, открыв глаза, я уже за рулем машины на кладбище. Я понимаю, что я не прошел испытание, однако я думал, мне это как-то объявят, я сам соберусь и покину Касгор, не выкинут как пустую банку из проезжающей машины.
— ну да, немного странновато, — согласилась Элизабет.
— а знаете, что еще странно? Сидеть с человеком в одной камере несколько недель и вообще почти с ним не разговаривать! А как только появляется Рей, так сразу все, что есть, вываливают, — вклиниваясь в разговор, сказал Вильям.
— вовсе не странно! Я не знала сколько мы там пробудем, и начали бы нас пытать в попытках что-либо узнать, а, рассказав тебе что-либо, я могла увеличить шансы, что они бы узнали планы Гора, — строго ответила Элизабет Вильяму.
— ну ладно, может быть, — словно напуганный котенок, ответил Вильям.
Следующую часть пути они шли в тишине, лишь только звуки флоры и фауны болот изредка давали о себе знать. Неожиданно Хан остановился, заметив это, остальные тоже резко остановились, и Вильям спросил:
— капитан, в чем дело? Какова причина остановки?
Хан промолчал, лишь указал рукой вперед. Переведя взгляд в место, куда он показывал, вся группа увидела картину, как вдали показался остров, на котором стоит дом, который последнее время служил для них убежищем, а на земле перед домом в драке сцепился Олли с болотным скитальцем, про которого часто рассказывал Гор, и несколько раз видел Хан. Увидев это, Рей спрыгнул с коня и побежал в сторону драки, доставая посох. Подбежав к краю озера, в котором находился остров, Рей, направив посох, хотел произнести заклинание, но осознал, что из-за непосредственной драки может задеть Олли. Через мгновение к Рею поспешил Хан и достал из внутреннего кармана своей жилетки бутылек, после чего вылил его в озеро. Вода мгновенно начала схватываться, пока не образовала ледяную дорожку до острова. Не успев еще хорошо схватиться, Хан остановил рукой Рея, который почти сорвался по ней бежать.
— мистер Рей, все нормально, я сейчас поговорю с болотным скитальцем, и он перестанет драться с Олли. Они уже не первый раз сцеплялись, пока вас не было.
Рей смиренно опустил голову и, глубоко выдохнув, произнес:
— ладно, Хан, прошу, отгони эту тварь от Олли.
Хан, пощупав дорожку, взобрался на нее и быстрыми короткими шагами перебрался на остров. Спрыгнув с дорожки, он побежал в разгар схватки. Подбежав к болотному скитальцу, который был порядка трех метров в высоту, и что-то ему говоря, попытался его успокоить. Скиталец не унимался и уже в следующую секунду навел одну из своих рук на Олли, поразив его потоком воды с огромной скоростью. Поток, попав в Олли, откинул его в воздух на метры назад. Увидев, что Олли в полете превращается из огромного тигра в маленького котенка, Рей побежал со всех ног ловить его. Подбегая к месту, где должен был приземлиться Олли, и спотыкаясь, Рей летит вперед, но в последний момент успевает схватить летящего Олли и прижать к груди, после чего сгруппировался и прокатился несколько метров, ободрав себе руки, ноги и спину.
Открыв глаза и разжав руки, Рей увидел смотрящего на него Олли с ссадинами на ухе, голове и боку. Рей, встав с земли, поднимая на руках Олли, который, немного придя в себя, взобрался на Рея и усевшись на плечо, начал урчать и тереться ему об ухо. Тем временем Хан продолжал что-то говорить скитальцу, после чего он все же успокоился и уселся в воду недалеко от берега. Хан сорвался с места и побежал в дом. Через несколько секунд он уже бежал к скитальцу с большим куском мяса. Подбежав к нему, Хан положил кусок на землю, после чего скиталец встал из воды и, взяв кусок мяса, сделал что-то вроде поклона и скрылся в глубине озера, окружавшего островок и стоявший на нем дом.
— не ладит он с Олли, — сказал Хан, смахивая капли пота со лба и подходя к Рею.
— Хан, есть ли в этой лачуге что-нибудь чем можно обработать ссадины Олли?
— в этой «лачуге» есть все, что нужно, мистер Рей.
— он прав, пойдем внутрь уже, а то хочется уже присесть на что-нибудь мягкое, — сказал Виктор, похлопав Рея по плечу, проходящий в сторону дома.
— давайте показывайте ваш дом уже. Пойдем, Рей, посмотри, что там у них за бункер, — язвительно сказал Вильям и, проходя мимо Рея, слегка толкнул его плечом.
По-одному они стали заходить в дом, пока последним не зашел Хан и не закрыл за собой дверь. Внутри дома было сыро и холодно, вся мебель старая и заплесневелая, словно в этом доме никто не жил уже лет сто.
— и это ваш хваленый дом? — с удивлением спросил Рей.
— погодите, сейчас Хан все устроит.
Хан прошел в дальнюю часть дома, где в углу стоял небольшой платяной шкаф. Хан подозвал Виктора, отодвинул его в сторону и, подняв половицу, которая была на его месте, взорам окружающих открылся большой деревянный люк в полу. Открыв его, показалась лестница, ведущая вниз. Хан начал спускаться понемногу вниз и, спускаясь, посмотрев на Виктора, сказал:
— мистер Шторм, пойдете последним, закройте за нами люк.
Виктор кивнул Хану в ответ, после чего Хан продолжил спускаться вниз, а за ним начали спускаться и остальные.
Лестница, ведущая вниз, была сделана из камня, как и стены, вдоль которых висели большие подсвечники с вечно горящими толстыми свечами, воск с которых время от времени капал на пол, создавая небольшие холмики. По ощущениям лестница вела на глубину порядка сорока — пятидесяти метров. Спускаясь с последней ступени, перед Ханом была железная кованая дверь. Остановившись, Хан повернулся назад и выкрикнул идущему позади Виктору:
— мистер Шторм, откройте, пожалуйста, дверь.
— волосы в ушах экономишь, Хан? Ладно, сейчас, — ответил Виктор.
Достав посох, Виктор, стоя на несколько ступеней выше, навел посох на дверь и произнес заклинание «Абрио». После чего с двери спал щит, а ее замок открылся, и сама дверь приоткрылась. Открыв дверь и зайдя внутрь, перед Реем и остальными открылась большая комната с каменными стенами и полом, и убранством восемнадцатого века. Справа вдали был книжный уголок с большим количеством полок с книгами, а также мягкой кожаной мебелью и небольшим кофейным дубовым столиком в коричневых тонах. В левой же дальней части стоял алхимический стол и полки с различными ингредиентами. Одна из полок была уставлена огромным количеством зелий, одним из подобных Хан создал ледяную дорожку на озере. Запах от химических работ висел в комнате, напоминая запах медицинского кабинета. В ближней левой части комнаты стоял большой круглый стол, за которым в том числе и обедали обитатели убежища. Неподалеку от стола была приоткрытая дверь в другую комнату, судя по тому, что там Рей увидел кухонную утварь, он предположил, что там что-то вроде кухни. В правой части стояли стойки с оружием, а также полки, заполненные шарами заклинаний. Вдоль всей правой стены были несколько дверей, ведущих в спальни, как подумал Рей.