Ну вот, что и требовалось доказать. Даже до следующего раза ждать не стал, торопыга.
— Не в ближайшее время. Мой бюджет ограничен, мастре. Выкуп родовых библиотек он не потянет.
— Максен Олдрид, — представился торговец. — Я владелец этого магазина.
— Гарольд.
Олдрид кивнул.
— Вы не похожи на колдографию в сегодняшнем «Пророке», Гарольд.
Я посмотрел в сторону. Ну да. Глупо рассчитывать остаться неузнанным, больше часа беседуя с проницательным торговцем, чей хлеб — общение и оценка покупателя. Особенно если твоя рожа украшает сегодняшнюю утреннюю прессу.
— Она отретуширована, — буркнул я.
Плохо, что Г. Поттера видели в Косом переулке в учебное время. Плохо, что Г. Поттера застали за интересом к профессиональной литературе. Но что можно было сделать, чтобы это предотвратить? Прийти в маске?
Как ни странно, моя интуиция молчала. Продавец был непрост и определённо жадноват, но угрозы в нём не чувствовалось.
— Если не секрет, что такого ценного в «Истории» МакКиннон? — спросил я, глядя на то, как Олдрид заворачивает в бумагу и этот толстый том.
— Устав Хогвартса, приведённый в приложении. Маловероятно, что это подлинный и полный текст Основателей, но… — Продавец отложил упакованный том и взялся за кучу листов «Фортификации». — Как-нибудь попробуйте сравнить с современной редакцией. Если найдёте её в продаже.
Информация требовала тщательного обдумывания. Но слова продавца напомнили мне ещё кое о чём.
— Кстати, мистер Олдрид. Последнее на сегодня. Мне нужна какая-нибудь вводная информация по магическим обычаям. Базовый этикет. Что-то по аристократическим семействам. И — основы магического законодательства.
Равнодушная маска профессионального торговца внезапно дала трещину. Наружу вылез раздосадованный педагог.
— С этого и нужно было начинать, молодой человек! А не с… — он потряс «Фортификацией» и сунул мне в руки недопакованный свёрток. — Заверните, чтобы не растерялось по дороге. Я сейчас вернусь.
Проведя рейд по полкам, Олдрид выложил мне свою добычу.
— «Священные двадцать восемь». Справочник по древнейшим и благороднейшим семействам магической Британии — именно так, без сокращений. Ваша отправная точка для дальнейшего изучения магической аристократии.
— «Нравы и обычаи британских магов». Обычаи, традиции, праздники годичного цикла, начальные сведения о родовой магии.
— «Выглядеть достойно в достойной компании». Начальные понятия об этикете, дресс-коде, допустимых нормах поведения в тех или иных ситуациях. На многое не рассчитывайте: здесь как в колдомедицине, книги не могут обучать нормально. Профессиональные гувернёры тренируют детей аристократов с малого возраста. Тут только то, что позволит вам не выглядеть безнадёжной свиньёй в приличном обществе.
— «Обзор магического образования в Европе». Вам необходимо иметь представление о волшебном мире за пределами Британии. Этот проспект подойдёт как отправная точка.
На стол лёг солидный том. «Компилятивный обзор законов магической Британии».
— Думаю, вы понимаете, что книга «Законы Британии» существовать не может. Полный перечень действующих законов, нормативных актов и прецедентов занял бы не один книжный шкаф, если не несколько комнат. Пополнять такую библиотеку новыми страницами пришлось бы ежедневно. Юристы недаром едят свой хлеб. Здесь — «альманах» законодательства по состоянию на 1980 год. Очень обзорный и неполный. Послевоенные реформы многое в нём изменили, но новых компиляций больше не издавалось. И последнее.
Поверх легла тоненькая брошюра «Базовый дуэльный кодекс».
— Если газеты не врут и вы попали на Гриффиндор, это может понадобиться уже в нынешнем году.
Хозяин магазина строго посмотрел на меня.
— Обещайте, что изучите эти книги в первую очередь.
— Обещаю, что не буду затягивать с этим, мастре.
Я вызвал «Темпус». Сорок минут до Травологии.
— Мне нужно бежать, мистер Олдрид. Давайте рассчитаемся.
Вышло чуть больше сотни галеонов. Наличности почти не осталось. Но я не жалел о покупках. Поменяю еще немного золота у гоблинов.
Под внимательным взглядом торговца я одну за другой упрятывал книги за пазуху. Не смотри на меня так, дядя. У тебя в соседях — лавка, торгующая сумками с расширением пространства. Мой плащ достался от любящей бабушки и зачарован как те сумки, верь мне. Вот если бы книги исчезали прямо в воздухе… объяснение всё равно нашлось бы, но сложнее и неправдоподобнее.
— Благодарю вас, мистер Олдрид. Ваш магазин оказался приятным открытием.