Теперь на развод подаст».
Я не заметил, как оказался у конторы.
У конторы отца моей жены.
«Дон Бранденбург», — я смело вошел.
НЕЧЕГО ТЕРЯТЬ ТОМУ, У КОГО НИЧЕГО НЕТ.
«Гершель? — Начальник коммунального хозяйства города поднялся из кресла.
Пристально посмотрел в мои глаза. — Дай, угадаю.
Ты разорен?»
«Откуда ты знаешь?» — Я остолбенел.
«Взгляд у тебя…
Гершель.
Когда у тебя было богатое имение, то взгляд у тебя был властный.
Самодовольный взгляд.
Взгляд успешного.
Сейчас у тебя взгляд нищего.
Побитого нищего».
«Моя…
Кхе-кхе, Евгения спуталась с адвокатом.
Мне пригрозили.
Евгения потребовала мое имение себе.
Если бы я отказался подписать дарственную, то Евгения…
Она бы подала в суд.
На то, что я сексуально над ней издевался.
Адвокат Сен-Жермен подтвердил бы на суде.
Подтвердил бы ложь Евгении.
Ведь адвокат хочет взять ее в жены».
«Ловкий ход, — дон Бранденбург не удивился. — Гершель.
Я занимаю пост начальника коммунального хозяйства.
Я — начальник города.
Не мэр.
А – я.
У мэра канализацию прорвет.
Г…м мэра затопит.
К кому мэр на поклон полетит?
Правильно — ко мне!
Я хитрый.
Изворотливый.
Смотрю в будущее.
Иначе не сидел бы в этом кресле. — Показал на просиженное кресло
Кресло с проплешинами. — Я выдавал свою Пляскауса за тебя.
Заранее просчитал все варианты.
И тот вариант, что ты станешь нищим.
Что у тебя отнимут твое имение.
И все равно я согласился.
Мужчина ты крепкий.
С моей дочкой…
Не знаю, слюбились ли.
Но поладили.
В женитьбе главное — взаимное понимание».
«Гер Бранденбург!
Ты умно говоришь.
Но ты же канализации чистишь.
Кто в г…не, тот считается дурачком».
«Гершель!
Я окончил Философский факультет Высшей Имперской Философской академии Наук!
У меня диплом философа.
Но и ты, Гершель.
Поверь мне.
Я дам тебе чин бригадира.
Ты будешь командовать работниками.
И тоже не будешь вылезать из г…на.
Прочистка канализации стоит, как космокатер.
Г…но – это наш хлеб.
Г…но – это наше золото!»
— Все!
Хватит! — Пума заскрипела зубами. — Все г…но и г…но.
Мне кажется, что теперь оно повсюду. — Пума взглянула на визор. — Гершель.
Быстренько уматывайся.
Мой папочка вышел из дома.
— Твой отец — Начальник Имперской канцелярии Перовского района Галактик Кобаяма Вазисубани? — У бригадира Гершеля отвисла челюсть.
— Д…
М…
Мда!
— Красавица! — Бригадир Гершель грохнулся.
Грохнулся на колени.
Приложил правую ладонь к области сердца. — Я полюбил тебя с первого взгляда.
— Чоооо?
— Не откажи в любезности!
Стань моей…
— Я не только дочка…
Хм.
Дочка своего отца. — Пума была в ярости. — У меня прозвище — Ножеметательница.
В ярости я безумная.
Зарежу!
А отец дело замнет! — Пума выхватила кинжал.
— Режь!
Режь на куски!
Только дай испить…
Прикоснуться к…
ПРИКОСНУТЬСЯ — САМОЕ ГЛАВНОЕ.
— Иыыых! — Пума выдохнула.