Выбрать главу

Л. Л.: У вас есть несколько великолепных глав, посвященных Мальдивам, и эти сцены такие эмоциональные и яркие! Их описание основано на вашем личном опыте путешественницы или на чем-то другом, что происходило в реальной жизни? (Если второе, то пожалуйста, солгите и скажите, что вы действительно повстречали Уильяма и провели с ним жаркую ночь на пляже.)

К. И.: Все эти сцены основаны на реальных событиях, и в них описано реальное место! А теперь я молюсь, чтобы там прочитали книгу и поняли, что будет очень любезно с их стороны пригласить меня вернуться… бесплатно. В том месте действительно есть и остров для персонала, и неограниченное количество шампанского в мини-барах. Это невероятно прекрасный уголок. Там был и бармен, который показывал фокусы, но не думаю, что он являлся бабником в реальной жизни… а если и так, то мне не удалось проверить. Наверно, потому, что я приезжала туда в свой медовый месяц (или потому, что я была обгорелой и всю поездку проходила в одной мешковатой футболке с динозавром из «Парка Юрского периода»).

Л. Л.: Книга заканчивается тем, что Кэйтлин открывает всем правду о своей жизни и о себе. Она находит спасение не в мужчине, а в друзьях, семье, но по большей части в себе. Вы с самого начала решили, что финал будет таким, или у вас имелись альтернативные концовки?

К. И.: Я знала, что не хочу типичного хэппи-энда, когда все увязывается в большой яркий бант, потому что с горем так не бывает, и оно не может просто «развеяться». Но также я не хотела заканчивать книгу на грустной ноте, вроде «и в дальнейшем Кэйтлин тосковала о Гарри вечно» – это не стало бы приятным чтением! Просто когда я потеряла маму, друзья вытащили меня из депрессии, поэтому в концовке я желала отразить силу дружбы и помощь, которую могут оказать окружающие. И конечно, я не хотела бы, чтобы люди откладывали книгу с горьким чувством, что они-то так и не нашли своего «единственного» или не состоят в отношениях, которые можно назвать любовью всей жизни. Я знала все это – и знала, что, вероятно, история закончится в ресторане, с которого и начинался роман (потому что я люблю наставление для писателей «Спасите котика!»[22] – книгу, которая помогает с сюжетом, и это один из советов в ней), и я просто позволила финалу прийти гармоничным путем в процессе написания.

1

Практически весь набор несчастливых английских примет. – Здесь и далее: примеч. пер.

Вернуться

2

В оригинале здесь игра слов. Слова cereal – «хлопья» и serial – «серийные» звучат похоже.

Вернуться

3

Ночь Гая Фокса (5 ноября) в Великобритании, праздник в честь раскрытия Порохового договора в 1605 году.

Вернуться

4

Сцилла Блэк – ведущая многолетнего популярного телешоу «Свидание вслепую», часто шутившая, что всегда покупает новую шляпку, когда из участников образуется подходящая пара.

Вернуться

5

Сочетание слов «пьяный» (drunk) и «дядя» (unсle).

Вернуться

6

Есть марка мебели с соответствующим названием.

Вернуться

7

Торговая марка полуфабрикатов.

Вернуться

8

Герой серии популярных комиксов XX века, репортер.

Вернуться

9

Из-за экспертиз, т. к. смерть в ДТП считается насильственной.

Вернуться

10

Дрожжевая паста со специями, которую намазывают на хлеб. Одеяло использовалось для пикника либо на нем ели в машине.

Вернуться

11

Название курортного поселка-отеля, не самого острова.

Вернуться

12

Известная рождественская песня, написанная Ирвингом Перлином и впервые исполненная Бингом Кросби в 1941 году.

Вернуться

13

Такой бар представляет собой открытую веранду у воды, с приподнятым над пляжем деревянным полом-настилом и тростниковой крышей на столбах.

Вернуться

14

Здесь имеются в виду быстрые свидания, организованные каким-либо клубом знакомств, когда участник за короткое время знакомится с одним, затем пересаживается к другому, третьему и т. д.