Выбрать главу

- Арчи, ты же не думаешь, что они... - Анни замолчала, не смея продолжить начатую было фразу. Неужели такое было возможно?

- Я не знаю. Думаю, у Альберта были причины, что бы дать Кенди эти драгоценности - ответил Арчи., не сводя глаз с этой удивительной пары.

- А он знает их значение? - робко поинтересовалась у него Анни. Однажды Арчи рассказал ей о легендарных бриллиантах Эндри, которые наследовались тем, кто должен был встать во главе семьи, подобно Альберту, их имела право надеть только его избранница. Все в Чикаго знали эту древнюю традицию, но, взглянув на Кенди, Анни поняла, что та единственная, кто не имеет нималейшего представления о значении этих драгоценностей.

- Каждый мужчина из семьи Эндри знает о значении этих бриллиантов. Они переходят по наследству вместе с правом распоряжаться всем благосостоянием семьи. Конечно же Альберт знает о значении этих камней, ведь самим рождением ему было предопределено владеть ими.

Пока Кенди и Альберт во главе с тетушкой Эндри шли по направлению к бальной зале, множество девушек кидали на Кенди взгляды полные зависти и ненависти. Как же им хотелось оказаться сейчас на месте Кенди, идти рядом с красивым сэром Уильямом Альбертом Эндри, в прекрасных бриллиантах семьи Эндри. Среди этих девушек, конечно, была и Элиза:

- Проклятая девчонка из конюшни - кипя от гнева и ненависти, сквозь зубы процедила она, провожая взглядом блистательную Кенди.

Прежде чем семья Эндри подошла к тому месту, где стоял Арчи вместе с Анни, их встретили хозяева дома, прежде занятые другими гостями.

- Я рада приветствовать вас у себя мадам Элрой, сэр Уильям - улыбнулась миссис Вудлок, чуть кланяясь им, и совершенно проигнорировав Кенди. Она до сих пор не могла простить этой сироте, того, что та слегкостью затмила ее дочь, когда их обеих представили обществу. Однако не желая показаться не вежливой перед Альбертом, она обернулась к Кенди, собираясь поздороваться с ней, но увидев сверкающие бриллианты, слова застряли у нее в горле. Что сирота делала в изящных алмазах Эндри? Этого не может быть! Это невозможно! Эти камни должны были принадлежать ее дочери!

- Добрый вечер миссис Вудлок - ответила мадам Элрой, заметив потрясение миссис Вудлок, а чуть позже ее дочери и мужа. Альберт не желая общаться с ними, подвел Кенди к Арчи и Анни, оставив тетушку Элрой разбираться со всем происходящим. На этот раз их встретили очень теплыми и искренними приветствиями: "Мистер Альберт, Кенди! Вы выглядите просто потрясающе!" широко улыбаясь, сказала Анни, любуясь Кенди.

- Да, у тетушки Элрой отличный вкус - и обе девушки весело рассмеялись, в то время как Арчи вопросительно разглядывал Альберта. Его кивок сказал Арчи все, что он хотел узнать, и он оживленно присоединился к разговору.

Небольшой оркестр заиграл чарующий вальс, приглашая гостей к танцам.

- Это "Вальс цветов" Чайковского - произнес Альберт, вслушиваясь в звуки прекрасной музыки.

- Я надеюсь, вы подарите мне этот танец, мадемуазель? - галантно осведомился он у Кенди.

- Конечно! - подарив ослепительную улыбку, ответила та, и, опершись на предложенную руку, направилась в сопровождении Альберта в центр зала, где уже кружились пары.

- Скажите мне, мистер Альберт, почему все так странно смотрят на нас? поинтересовалась Кенди, вновь ловя на себе чужие взгляды: "Почему они так удивились увидев на мне эти бриллианты? Разве у семьи Эндри нет более красивых и дорогих драгоценностей?"

Из всех драгоценностей нашей семьи, эти надевались реже всего - сказал Альберт, оборачиваясь к ней.

- Значит все думали, что эти бриллианты были потеряны! Это все объясняет! - облегченно вздохнула Кенди, которую уже начало раздражать пристальное внимание окружающих.

- Нет, ты не права - спокойно заметил он.

Кенди внимательно взглянула на него, едва заметная морщинка скользнула по ее лбу, в искрящихся зеленых глазах застыл вопрос, полные чувственные губы слегка приоткрылись, и прежде чем он осознал, что делает, его губы коснулся их легким, нежным поцелуем. Альберт почувствовал, как дрожь пробежала по телу Кенди, он был уверен, что сейчас она оттолкнет его, но вместо этого Кенди закрыла глаза, и ответила на его поцелуй.

Он не ожидал такой реакции, его губы стали требовательнее, одна рука обвила ее тонкую талию, привлекая к себе, пока вторая, осторожно скользнув по золотистым локонам на ее затылке, начала ласкать шею. От этих прикосновений тело Кенди вновь пронзила дрожь, и, подчиняясь инстинктам, она прильнула к нему, впитывая в себя новые ощущения. Почувствовав ответ ее тела, Альберта сильнее прижал ее к себе, желая не отпускать никогда, и до сих пор не веря, что все происходящее это не сон, терзавший его столько ночей.

Им показалось, что их поцелуй длился лишь мгновение, когда Альберт, оторвавшись от мучительно сладких губ Кенди, тихо прошептал ей на ухо: "Будь моей принцессой с холма, носи эти бриллианты, как носила их моя мать. Будь моей".

- Я всегда буду твоей - едва дыша, произнесла Кенди, понимая, наконец, что значат эти драгоценности: "Я буду твоей принцессой, а ты навсегда останешься моим принцем".

Они стояли, обнявшись, посреди бальной залы дома Вудлоков, совершенно не замечая никого вокруг, словно время остановилось, и во всем мире были только они двое.

Конец.