Выбрать главу

— Дявол да го вземе, милорд — рече натъртено Елизабет, — какво означава това? Ние имахме добро мнение за вас и ви приближихме до нашата особа, но не за да закривате слънцето на останалите наши верни поданици. Кой ви е дал право да възразявате срещу нашите заповеди и да господарувате над техните изпълнители? В този двор и в цялото кралство има само една господарка и никакъв господар. Внимавайте на Бойър да не му се случи някаква неприятност заради преданото изпълнение на моите заповеди, защото в противен случай — заклевам се като християнка и коронована кралица — скъпо ще ми платите. Върви си, Бойър, ти си постъпил като честен човек и верен поданик. Ние няма да търпим втори господар в двореца!

Бойър целуна подадената му от кралицата ръка и се оттегли на мястото си, изненадан от успеха на собствената си смелост. Привържениците на Съсекс тържествуващо се усмихваха, а тези на Лестър изглеждаха ужасени. Самият фаворит стоеше с израз на най-дълбоко смирение и не направи опит да каже нито дума за оправдание.

Това беше мъдра постъпка, защото намерението на Елизабет в случая беше да го накара да се смири, а не да го унизи. Затова пък от негова страна най-благоразумно бе да понесе гнева й, без да й противоречи и възразява, и с това да покаже, че се прекланя пред нейната власт. Така честолюбието на кралицата бе удовлетворено, а жената в нея скоро започна да съжалява за унижението, което бе нанесла на своя любимец. Проницателното й око не пропусна да забележи радостните погледи, които тайно си размениха привържениците на Съсекс, а като мъдър и прозорлив политик знаеше, че не бива да дава явно предимство на която и да е от двете групировки.

— Това, което казвам на лорд Лестър — рече тя след кратка пауза, — се отнася и за вас, лорд Съсекс. На вас също не ви е позволено в двора на Англия да подтиквате свитата си към разпри и бой.

— Моите привърженици, милостива господарко — отговори Съсекс, — наистина са влизали в разпри и бой с вашите врагове в Ирландия и в Шотландия, както и с бунтуващите се графове на север. На мен обаче не ми е известно…

— Позволявате си да спорите с мен, милорд? — прекъсна го с въпрос кралицата. — Мисля, че бихте могли да се поучите от лорд Лестър на скромност и мълчание — поне докато ви мъмря. Дядо ми и баща ми са постъпили мъдро, милорд, като са запретили на благородниците в тази просветена страна да се разхождат в компанията на такива буйни и размирни свити. Може би си мислите, че след като нося женска шапка, техният скиптър се е превърнал в ръцете ми на хурка? Нито един — чувате ли, — нито един християнски крал не би се борил така непримиримо срещу произвола на онези дръзки и самозабравили се благородници, които се опитват да размиряват двора, да притискат народа и да нарушават спокойствието в държавата, както тази, която ви говори сега! Лорд Лестър и лорд Съсекс, заповядвам ви да се придобрите! В противен случай — заклевам се в короната си — ще си спечелите прекалено могъщ и за двама ви враг!

— Мадам — рече Лестър, — вие, която сте самият извор на честността и благородството, най-добре знаете какво подобава на моята чест, затова аз я предоставям във ваши ръце и ще добавя само, че сегашните ми отношения с лорд Съсекс не са създадени по моя вина и че той нямаше никакви причини да ме счита за свой враг, преди да ми нанесе една долна обида.

— Що се отнася до мен, ваше величество — каза Съсекс, — то аз не мога да противореча на вашата воля. Бих искал обаче лорд Лестър да обясни с какво съм го обидил, тъй като не помня езикът ми някога да е произнесъл дума, която да не съм бил готов да отстоя с меча си — пеши или на кон.

— А пък аз мога да кажа — обади се Лестър, — стига това да е по волята на моята господарка, че ръката ми винаги ще бъде така готова да потвърди думите ми, както и ръката на оня, който се подписва с името Радклиф.

— Господа — каза кралицата, — тия думи са неуместни в наше присъствие и ако не сте в състояние да си сдържате гнева, ние ще намерим начин да ви укротим. А сега искам да си подадете ръка, господа, и да забравите глупавата си вражда.

Двамата съперници се погледнаха неохотно, но нито един не пожела да направи първата крачка в изпълнение на волята на кралицата.

— Съсекс — рече кралицата, — умолявам ви, Лестър … заповядвам ви.

Тя обаче произнесе тези думи така, че молбата прозвуча като заповед, а заповедта — като молба. Двамата продължаваха да стоят мълчаливи и упорити, докато тя повиши глас и в тона й се доловиха нетърпение и безусловна заповед.

— Сър Хенри Лий — обърна се тя към един от присъстващите придворни, — моля, разпоредете се стражата да бъде в готовност и гребците да заемат местата си в баржата. Лорд Съсекс и лорд Лестър, още веднъж ви подканям да си подадете ръка. И, ей богу, бъдете сигурни, че оня, който откаже да го направи, ще има да посърба чорбата в нашия Тауър, докато види отново лицето ни. Ще сломя гордия ви дух, преди още да се разделим, давам ви кралската си дума за, това.