Выбрать главу

Жюссі за кілька секунд скрипнула шухлядою і видихнула:

— Знайшла…

— Немає там нічого! — закипіла Канре і підвелася на ліктях.

Проте молодша служка ні в сих ні в тих стояла біля тумби, і в її коротких пальцях блискотіла каблучка.

* * *

— Я не брала її, — тремтливим голосом відповіла дівчина.

Панія Альвіанні обійшла служку, черкнувши полами халата, котрі густо пахтіли трояндами.

— Я не брала нічого, — повторила Канре, злякано усвідомлюючи, в яку яму тягне це непорозуміння.

— Як же каблучка тут опинилась? — спитала маестра, уважно роздивляючись тумбу.

Служка затнулася. Підвела погляд на Жюссі. Та почервоніла до самих вух і нервово терла пальці.

— Її хтось підклав, — відповіла Канре, проштрикнута несподіваною думкою. — Не знаю, з якою метою. Але це не моїх рук справа.

Вона спробувала проковтнути сльози і повернути голосові твердість.

— Каблучка була зі мною весь вечір, — повторила панія знуджено. — Тож украсти її могли лише вночі. А вночі, як ти мені перед цим казала, Канре, ти зосталася тут. Яка ж невидимка прослизнула сюди та дістала твій ключ? Може, могутній чаротворець?..

— Таку дрібницю легко проштовхнути всередину, не відчиняючи шухляди, — прошепотіла дівчина.

— А це в нас що?

Маестра повернула собі її увагу — рука опустилася до тумби і дістала звідти баночку з рум’янами. Вона покрутила її в пальцях, а тоді збіліла, мовби побачила примару.

— Що це, Канре?! — у голосі господині забряжчала сталь, куди страшніша, ніж солодкава погроза з приводу каблучки.

Тепер гнів був справжнім.

І тут дівчина усвідомила гірку правду: історію з каблучкою підлаштувала сама маестра. Бозна-навіщо. Але коли все склалося, господиня не очікувала побачити тут ще і старі рум’яна, про котрі й думати забула.

— Коли розбилась кришечка, ви наказали це викинути, — відповіла служка стиха. — Я подумала, що залишити собі сміття не буде…

— Замовкни.

Панія замахнулась — баночка просвистіла повз голову дівчини, вдарилась об пічку в кутку і глухо задзвеніла розбитим склом.

— Тобі заборонено торкатися моїх речей. Чи вирішувати, що робити з ними. Чи обдумувати накази. Тобі заборонено все!

Знавісніла маестра підійшла до Канре — та знову опустилась до підлоги чолом, силкуючись не закричати від того, що душило її. Але виходу вже не було. Світло згасло. Зашморг затягнувся.

Мабуть, Кара відчувала щось схоже в той день, коли…

— Підведи очі, брехлива хвойдо!

Дівчина послухалась. Темно-вишнева туфля підчепила її підборіддя й задерла насилу вгору.

— Ти двічі обікрала свою маестру, свою заступницю. Знехтувала всім, що я дала тобі, і брехала у відповідь на доброту. Маю право скарати тебе без суду. Ти знаєш, який вирок для злодіїв.

— Але, маестро!.. — писнула Жюссі, котра сама тремтіла, мовби листок у бурю.

— Мовчи, Жюстіно. Не хочу чути від тебе ані звуку. Інакше накажу відшмагати так, що два тижні не зможеш підвестися… Що ж до тебе, Канре, то дарую один день для того, щоб усвідомила глибину прірви, в котру сама ж себе загнала. І попросила у святих прощення, якщо твоя брудна душа його потребує. Завтра тебе стратять.

* * *

Жаррак зігнувся від удару. Ліве око запливло кров’ю. Він замружив його, силкуючись не застогнати. Від рани на скроні гарячі струмки дзебеніли по щоці і всотувалися в світло-блакитну шийну хустину, яка прилипла до шкіри.

В останній удар батько вклав усю свою неприязнь — він вгаратав Жаррака наконечником його ж ціпка. А що глава великого роду Престів волів для всього використовувати чар, а не силу власних рук, то несподіваний удар був ознакою його неабиякої злості.

— Ти усвідомлюєш, що взагалі верзеш, невдячний виродку? — видушив із себе Людовік Армер Прест, важко опускаючись у фотель.

Жаррак поворухнув правим плечем. Вивих озвався таким гарячим болем, що юнак миттю пошкодував про цей рух. Він стояв перед батьком, опустивши голову, достоту нижчий. Бо для королівського чаротворця всі в цьому світі нижчі, навіть рідні сини.

— Ця дуель була справою честі, батьку, — озвався Жаррак, знаючи, що м’якості в цьому домі не пробачають. — Гіллан Альвіанні дійшов до зірваності на останній межі. Він міг нашкодити…

— Ти забув про своє завдання? — батько глипнув на сина спідлоба. — Ти моя зброя, Жарраку Етелю.

— І я повівся як зброя.

Клацання. Срібне світло. Удар.

Жарракові ноги підігнулись, але він втримався, не опустився на коліна. Перед очима миготіли багряні й золоті стрічки на батькових грудях — відзнаки від самого короля, символи великих перемог.