Выбрать главу

- Иди в столовую, я сейчас приду, - вставать откровенно не хотелось. Вчерашний вечер казался кошмарным сном.

Джеймесон умылся, кое-как натянул одежду с помощью камердинера и, как на плаху, пошел выслушивать свежие сплетни. Почему-то он был уверен, что ничего путного Джон не расскажет.

- Итак, - начал его школьный приятель и напарник по приключениям, - некая девица по имени Айсидора Леменук, дочь Виссадия Леменука, наместника Лизорского, влюбилась в молодого офицера, сбежала с ним и вышла замуж, чем и заслужила отречение от семьи и лишение ее самой и ее потомков дворянского звания. Если ты еще не понял, это я рассказываю тебе историю семьи твоей невесты. Скандал был знатный, тетушка Мелинда помнит его до сих пор. Хотя минуло уже двадцать пять лет.

Джон был доволен, как гончая, загнавшая в одиночку стадо оленей.

- Отец твоей невесты, капитан Лиссней. Адам Лиссней. - И Джон выжидательно уставился на жующего Джеймесона.

- Ммммм... - не оправдал надежд друга тот.

- Он долго был капером на островах Ужата. Удачливым капером. На хорошем счету у императорского пса адмирала Фимбера. Потом пропал, предположительно погиб вместе с женой. А крошка дочь, как оказалось, выжила. И семь лет спустя оказалась у порога дома тала Смирта Лисснея, дальнего кузена своего отца. Других родных у нее нет, если не считать отрекшийся род наместников Лизорских.

- Тогда почему она носит фамилию Клент? - удивился Джеймесон. - Чья это фамилия? Она уже была замужем?

- Вот сам у нее и спросишь! - возмущенный неблагодарностью друга, Джонатан занялся сооружением сложного большого бутерброда.

- Ты же понимаешь, что я не могу задавать ей такие вопросы, не вызывая подозрений. По крайней мере, сейчас. Именно поэтому вся добытая тобой информация так важна, - польстил другу Джеймесон. - Рассказывай дальше, что еще тебе удалось выпытать у твоей милой тетушки.

- Скорее надо интересоваться, как я потом заставил ее замолчать, - фыркнул Джонатан, но по тому, как он отложил недоделанный бутерброд, было видно, что он уже оттаял.

- Итак, дядюшка ей даже не седьмая вода на киселе, в дом пустил. Но компаньонку для нее не нанял. А даже если бы и нанял, злые языки уже болтают, что живет он с ней вполне не по-родственному, потому и не выпускает в свет. - Джон назидательно поднял вверх указательный палец. - Но это еще не все! Сейчас я перейду к плохой новости. Она отказалась от чая у моих драгоценных тетушек! - Джон сложил руки на груди и возвел очи горе. - Тетя Мелинда в ярости. Тетя Шарлизе в ярости. Я буду растерзан, как только появлюсь дома. По моей просьбе они оказали этой безнравственной особе честь, одарили своим светлейшим вниманием, а она решительно и твердо отвергла их щедрое предложение. Но что хуже всего, она согласилась пойти на вечер к этим выскочкам, богачам Стрейнторам. А это была, как ты понимаешь, хорошая новость. У тебя есть прекрасный шанс познакомиться со своей женой уже сегодня вечером.

- Но я не приглашен на этот вечер у... Как ты их назвал?

- Стрейнторы. Талы. Они баснословно богаты и фанатично стремятся приблизиться к высшему свету. Поэтому, если ты явишься к ним без приглашения, единственная проблема, которая у тебя может возникнуть, если хозяева падут перед тобой ниц и начнут лобызать твои ботинки, придется немного потерпеть.

- Допустим, я туда явлюсь. Кто меня представит?

- Боги! Джеймесон! Когда ты стал таким поборником светских приличий? Тебя же никогда не останавливали подобные мелочи!

- Джон! Она монашка! Ей двадцать два года. Скорее всего, первую брачную ночь я проведу в темноте под одеялом и очень быстро! Я не могу спугнуть ее! Понимаешь?

- Вот именно, дружище, она монашка! Она жаждет искушения! Пусть она думает, что сможет привести такого грешника как ты на путь истинный. Перед таким искушением она не устоит! Почему я должен объяснять тебе элементарные вещи?

- Скорая женитьба дурно влияет на мои мыслительные способности, дружище, - засмеялся Джеймесон. - Ты прав. Мне надо прийти туда и просто взять то, что мне нужно!

- А через месяц мы выпьем за твой успех!

- Да и за мою новую свободу!

И друзья распрощались, договорившись встретиться вечером в клубе.

 

3.1

Арчи

Аркадия вышла из наемного экипажа и неторопливой скользящей походкой послушницы направилась к сияющему разноцветными огнями входу в дом Стрейнторов. Скорее даже не дом, а дворец. Стремясь походить на аристократов, они построили отдельный от жилого дом для приемов.

Такого огромного и аляповато украшенного здания не было во всем городе. В нем смешались украшения разных стилей, вычурная лепнина, скульптуры, балкончики, эркеры, башенки со шпилями. Позади раскинулся беспорядочно засаженный парк с извилистыми дорожками и просторной поляной для игр и пикников.