Выбрать главу

- А я займусь твоей юбкой. Надеюсь, на нас нигде нет пятен крови. Это будет трудно объяснить.

- Не должно, я сломала ему шею, а бокал из глаза не вытаскивала.

- Избавь меня от подробностей, - фыркнула Кит и сильно поддёрнула нижнюю юбку подруги, от чего та подпрыгнула.

- С головой всё, - отрапортовала Арчи. – Меняемся.

Теперь Кит приглаживала по возможности паклю на голове у подруги, а Аркадия отряхивала и разглаживала подол платья, прогревая воздух между тканью и ладонью.

- Вроде бы готово… - неуверенно протянула вдова.

- Тогда пойдём!

Арчи подхватила Кит под руку и девушки прогулочным шагом двинулись в сторону шумного и яркого дома.

 

Полковник и Тереза

Полковник со снисходительной улыбкой смотрел вслед Флитцеру, пропуская мимо ушей трескотню любовницы. Эта глупая курица Тереза всегда думала, что богатство и авторитет родителей прикроет ее от любых ошибок. Надеется привлечь внимание такого жениха, как наместник Перегельский, после всех своих выходок.

И судя по тому, что несет, она решила проявить нежданную инициативу и испортить репутацию невесты.

- Я не давала твоему человеку задания довести дело до конца, - заявила блондинка. - Он ее напугает, чтобы она устроила истерику, опозорилась. Тогда Джеймесон поймет, что лучше меня он не найдет.

Действительно, привлекла внимание. К себе и к нему. Совершенно некстати.

Впрочем, полковник не снимал с себя вины. Пообещал Терезе, что та станет наместницей Перегельской. Ладно бы была влюблена!

Девица кружила вокруг него несколько месяцев, соблазнила. Не понятно, на что рассчитывает теперь, когда мужик получил все, что хотел.

Знала бы она, к кому отправила Тупицу. Хорошо бы Флитцер нашел девку раньше громилы. Она должна полностью увлечься своим маленьким личным делом. Отделиться от остальных. Тогда он лишит этого неуловимого Кэша его рук, глаз, заставит выползти из укрытия, напоследок раздавит, как клопа.

«Терезу с собой брать не стоит», - подумал Герольдс и обреченно вздохнул — не на ту лошадку он поставил. Это не лошадка, это овца. Придется избавиться от нее, пока все окончательно не испортила.

 

Джеймесон

Музыка и свет обрушились на Джеймесона, стоило ему только приблизиться к бальному залу. Гости уже разгорячились. Мимо алетра в сторону гостиных проскользнула весёлая парочка. Мужчина был нетрезв и возбуждён, а женщина уже совершенно невменяема.

«Подразумевалось, что это светское мероприятие в честь моей помолвки», - хмуро подумал Джеймесон.

В бытность наследником он часто устраивал здесь вечеринки для своих приятелей из клуба. Они приглашали дам полусвета и непосредственно служительниц удовольствий. Да и отец не дурак был расслабиться.

Но сейчас-то гости должны были понимать, что мероприятие официальное!

Джеймесон окинул взглядом зал. Внешне все было прилично. Но первые признаки надвигающегося разгула уже появились.

Большинство гостей всё ещё находило удовольствие в танцах и сплетнях, но некоторые уже разбились по парам и пытались незаметно скрыться среди зарослей. Мужчина прорычал что-то нецензурное и широкими шагами направился в сторону выходящих в сад стеклянных дверей.

Надо срочно найти Аркадию и увезти, пока она не познакомилась в высшим светом слишком близко. Если его робкая наивная невеста столкнётся с кем-нибудь из гостей, она будет в ужасе от разнообразия человеческих пороков. Или возможностей.

Джеймесон и сам не знал, чего от неё можно ожидать. Либо начнёт читать проповедь, либо попросит подробной лекции, а может, присоединится. Ей хватит непосредственности.

Наместник удивился, с какой заботой и нежностью он думает о девушке, приносящей ему сплошную головную боль. Он одновременно злился и волновался за неё.

«Надо бы добавить освещения, - думал алетр, шагая вглубь сада и вглядываясь в тени. – Отец слишком потакал своим прихотям. Этот дом похож на притон.»

Мужчина увлекся подозрительной тенью в стороне от дороги и не заметил, как прямо перед ним выросла знакомая фигура. Девушка в мешковатом платье ахнула и упала бы на землю, не успей Джеймесон обхватить ее за талию. Нежные губки произнесли что-то неразборчивое, но явно не похожее на молитву.

Разобрать смысл слов помешало яростное шипение и звонкий голос ненавистной алетры Кетрин громко произнёс:

- Милое дитя, нельзя любить и природу и людей одновременно.

Джеймесон обернулся и увидел вдову. Она стояла на газоне рядом с каким-то деревом и выглядела слишком невинно, чтобы не заподозрить подвох.