Выбрать главу

- Но...!

Вот тебе и на! Хрупкая! Слабая! После того, как протащила его на себе до машины, и от машины до дома! После месяцев на улице...

Но Джон обнял ее, и поколебленное спокойствие мгновенно вернулось.

- У Джека никогда не будет этого. - Сказал он. - Но то, что он имеет, как каждый из нас, он использует для нашей с тобой защиты.

- Никогда-никогда?

- Никогда.

- А бывало  так, что те, кто... ну те, что давали обет...

- Нарушали его?

- Да.

- Бывало. Но я не думаю, что Джек...

- У нас их называют монахами. -  Почему-то ей стало жаль Джека.

- Потерявший свою элу становится сломанным, как поломанная игрушка. - Продолжил Джон. - Он рассыпается на части, чаще всего умирает. И это самое лучшее, что может с ним случиться. Потому что выжившие сходят с ума или становятся умственно неполноценными. Умственно и эмоционально.

- Как тот старик?

- О, он выжил! Один из редких случаев.

- Он болен?

- Нет. Насколько мне известно, явных признаков не наблюдается, хотя изменение характера, конечно, налицо. Но тех, кто выжил, у нас не любят.

- Почему? Бедному старику и так пришлось нелегко.

- Таких подозревают в том, что они не сумели или не захотели установить полноценную связь. Это не предосудительно, но...

- Бросает тень?

- Хуже только тот, кто заводит временные связи, как животное.

- Это редкость?

- Не настолько, как хотелось бы. Считается, что в обществе их не менее десяти процентов, хотя по неофициальным данным в некоторые декады насчитывают и до двадцати. И, конечно, намного больше среди низов, где это не считается настолько постыдным.

- И не влияет на карьеру?

- И это в том числе. И это возвращает нас к разговору о дяде.

- Что дядя?

- Дядя вдов вот уже двадцать лет. И, хотя доказательств не было, ходят слухи, что он содержит специальных женщин для временных связей, причем менял их несколько раз.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Это звучало так комично, как если бы дома, на Земле, кто-то сказал Кэт, что застал своего родственника, по совместительству, президента большой корпорации, за чтением маркиза Де Сада, иллюстрированного порнокартинками. И Кэт не могла удержаться и не улыбнуться.

 

Факт распущенности родственника может быть прискорбным и вызывать разочарование, но влиять на политику? Если бы дома Кэт узнала о каком-либо сенаторе, что тот распутник, она скорее бы прониклась к нему сочувствием. Если известно о похождениях стареющего мужчины, то следующее, что вы можете о нем утверждать — то, что он, скорее всего, безопасен. Он будет слишком занят своими деньгами и своими женщинами, чтоб оказаться садистом-убийцей или международным шпионом. Возможно, и нет. Распутника легко шантажировать, но Кэт почему-то всегда не доверяла застегнутым на все пуговицы, подтянутым и вежливым до тошноты мужчинами. Ей казалось, что декларированный цинизм и ограниченная законом безнравственность безопасны.

Здесь же к этому относились совершенно иначе. Нормальное функционирование психики требует постоянства и верности  идеалам. Человек, не способный на это, болен, или от рождения патологичен и несет следы генетического вырождения, или уже  находится на одной из стадий распада личности. Поэтому такое поведение скрывали. Подозрения в распущенности было достаточно для того, чтоб человека начали сторониться, независимо от должности и титула — это в равной мере относилось к мужчинам и женщинам, которые играли такую же активную роль в общественной жизни. Все это казалось странным Кэт, так же как и постоянная готовность рассуждать о  политике и дворцовых интригах. Но к первому она привыкла со временем, а второе объяснялось положением — дворец есть дворец.

Надежды Кэт на то, что удастся спрятаться в роли комнатной королевской жены, не оправдались. Ее участие требовалось чуть ли не в каждой церемонии, но, что еще удивительнее — ее присутствие было обязательным и на проводимых почти ежедневно советах. Совет по военным вопросам, совет по экономическим санкциям, совет по общественным отношениям, совет по культуре и воспитанию... для себя она называла их «Советы по». А был еще Попечительный Совет, чьи функции Кэт, как ни старалась, не могла себе уяснить.

 

 

Розы были изумительны. Крупные, черные – насыщенного темно-красного, что превращается в конце концов в черный, но все еще несет на себе отпечаток пурпура, в алых звездочках, разбегающихся из центра чашечки по лепесткам. Во всем остальном это были просто розы, обычные розы, и у них было все, что было на Земле у роз — и мясистый круглый стебель, усыпанный шипами, и цвет резных листьев и даже сладкий маслянистый запах. Может, только чуть острее лепестки и крупнее соцветия. Этот сорт назывался «Звездным паучком». А другой - «Траурная песнь». Это были черные цветы с белой каймой по краю лепестка. Нельзя не признать поэтичность и смелость местных садоводов, заметила Кэт. Вряд ли дома кто-нибудь решился бы назвать цветок «Траурной песнью» или каким-либо другим словом, вызывающим неприятные ассоциации. Дома все прикрывалось эвфемизмами, иносказаниями и пересказами до такой степени, что терялось чувство реальности. А здесь — нет.