Билл: «И не взорвусь…» Взорвусь?
Том: Ну, и че я тебе говорил? Что это за стихотворение такое, а?
Билл: Да откуда мне знать, я, что ли, его написал?
Том: А если она тебя о чем-нибудь спросит?
Билл: В смысле?
Том: Если чего-то не поймет.
Билл: Да дерьмо. Прочитает и все.
Том: Угу.
Билл: О, если б знал я… что за тайный взгляд… И нежной грусти полный… то умер б я!
Пауза.
Том: Видишь? Взорвался и умер.
Билл: Тут не сказано, что умер.
Том: Да что ты хочешь, чтоб сказали, если он взорвался? Он больше вообще ничего не говорит.
Билл: Да не, говорит.
Том: Что говорит?
Билл: говорит «б я». Умер б я.
Том: И?
Билл: Если говоришь «б», значит, не умер. Если все еще говоришь, значит живой.
Том: Ну… А когда «бы» говоришь, это что значит? Я бы выпил стакан воды. Вот не прямо сейчас, но когда-нибудь все равно выпью.
Билл: Не, не так.
Том: Да все так, ты че.
Билл: Теперь мне и самому разонравилось.
Том: Я думаю так. Лучше всего будет, если ты пойдешь и напрямки ей всё скажешь. Мол, ты мне нравишься. Ну а там уже ясно будет. А с фитилем и прочей хуетенью к ней соваться — это ты зря. Напугаешь еще.
Билл (Вздыхая): Не знаю, что и делать …
Том: Она хотя бы клевая?
Билл: И клевая и хорошая.
Том: Ну так иди и бери! Быка за рога! А то опять на обочине куковать будешь.
Билл (Задумчиво): Надо бы денег достать, цветов ей купить.
Том: На фига?
Билл: А что? Принесу ей букет.
Том: Кончай ты с этими цветами. Как это: ты ей цветы? Совсем, что ли, спятил?
Билл: А чего ей еще принести?
Том: Ничего. Ты же поговорить с ней идешь, ну? Вот и посмотришь, как дело обстоит, а уж потом цветочки потащишь. Через годик-два.
Билл: Я без цветов не пойду.
Том: И куда ты их засунешь?
Билл: В руках держать буду.
Том: Вот прямо так, с цветами в руках и пойдешь? А если кто увидит, тогда что?
Билл: В сумку спрячу.
Том: А потом? Так и будешь сумку за собой таскать? Не, фигня какая-то.
Билл: Тогда ночью пойду.
Том: Ночью с цветами? Не, ну дело твое.
Затемнение.
Бетти, Анна.
Анна стоит напротив зеркала. Рядом с ней Бетти с ворохом платьев в руках.
Бетти: Вот. Вот в этом тебе лучше всего.
Анна: А оно не слишком короткое?
Бетти: Нет.
Анна: Я в нем толстая …
Бетти: Перестань, а? Я его вообще ни разу не надевала.
Анна: Да, подруга, у тебя тряпок…
Бетти: А это на шею повяжи. Ну вот, теперь ты у меня чмок, конфетка! А на ноги кроссовки.
Анна: Ну ты и чеканутая!
Бетти: Давай, смелей, подруга!
Анна (Обнимая Бетти): Я тебя люблю.
Бетти: И я тебя тоже.
Пауза.
Анна (Садится): Зря я все это, да?
Бетти: Он тебе не нравится?
Анна: Да нет, что ты. Просто, ну, не знаю… Мне кажется, я слишком быстро согласилась.
Бетти: Кончай.
Анна: Просто, чтобы он не думал, что я легкодоступная.
Бетти: Да ты чего? Ты мне два года мозги им трахала. (Смеется) Вон даже он под конец взорвался.
Анна (Тоже смеется): Видала, какие он мне стихи сочинил?
Бетти: Угу. Можно подумать, их робокоп писал. Иду к тебе я, фитиля зажгя!
Анна (Вспоминая): Да… А мне понравилось.
Бетти: Тебе понравилось. Да если бы он расписание поездов от руки переписал и тебе притащил, тебе б все равно понравилось.
Анна: Наверное, надо было еще немножко потянуть. Я, наверное, слишком быстро ему ответила… Хочешь встречаться? — Да!
Бетти: Ты с ним разговаривала?
Анна: Не совсем… Лишь бы он чего такого не подумал.
Бетти: Вот это самое он и подумал. И давно пора. Ты бы так до усов в девках засиделась!
Затемнение.