Часы на стене привычно хрюкнули, известив, что настало время укладывать Майкрофта спать.
— Он выставил меня на хрен, когда я пришла его уложить, — в кухню вошла Эмили. — Грег, что такого стряслось на вечере, что он сам не свой?
— Ничего не стряслось. Это я накосячил. Он из-за меня такой.
Эмили покачала головой.
— Негативные эмоции плохо сказываются на его самочувствии, давление скачет. И если он проведет ночь сидя — наутро обеспечена гора проблем.
— Я попробую исправить ситуацию, — я встал из-за стола и направился в апартаменты Майкрофта.
Ночь выдалась ясной, из окна открывался прекрасный вид на сад, залитый лунным светом. Майкрофт расположился у двери на балкон и смотрел вдаль. Хотя ему хватило доли секунды, чтобы придать лицу обычное бесстрастное выражение, входя, я заметил усталую складку в уголках рта и безграничную грусть в глазах. Черт!
— Мистер Холмс, — начал я, — простите меня. Если вы хотите, я могу уволиться завтра же. Я сказал очевидную чушь, не подумав. Я понимаю, что мне нет оправдания, — я подошел ближе к креслу Майкрофта.
Он проследил за мной взглядом. В нем было что-то такое, что я с трудом улавливал. Словно мудрец смотрел на какого-то глупца, пришедшего к нему.
— Я понимаю, что вы не хотели это говорить, мистер Лестрейд.
— Не хотел, но сказал. Я виноват, — я не мог смотреть в глаза Холмсу и потому сосредоточился на его изящных руках, лежащих на подлокотниках кресла.
— И чем же было вызвано ваше поведение, мистер Лестрейд? Работа на меня настолько ужасна?
— Я говорил вам: у меня вышла размолвка с партнером из-за того расследования, а сегодня мы с ним опять поругались. Из-за того что мне было нужно сопровождать вас. Я говорил, что приглашен на день рождения его матери. Энди не привык, что моя работа может заставить меня не ночевать дома и сорваться куда угодно. Мы с ним начали жить вместе после моего выхода в отставку. Да и я все время думаю про Террас-Грин. В голове зудит мысль, что произойдет, если я не расплачусь вовремя, — я решил открыть все карты.
Майкрофт чуть покривил губы оценивая услышанное.
— Не каждый, как вы, будет так защищать своего партнера, — он задумался на несколько секунд. — У вас действительно выдался паршивый день, мистер Лестрейд. Должен сказать, я тоже перегнул палку. Я меня не было и нет оснований сомневаться в вас и в вашей добросовестности, — он посмотрел мне в глаза предельно открыто и дружелюбно.
Сказать, что я на мгновение опешил — ничего не сказать. Холмс только что извинился? Нет, конечно, младшему брату случалось пару раз извиняться передо мной, но старший?! Я в жизни не поверил бы в то, что этот человек способен на искренние извинения.
— Я оправдаю ваши ожидания, — сказал я, видя, насколько выбитым из колеи выглядит Майкрофт. — Уже поздно, а вы еще не в кровати, — добавил я, стараясь разбавить неловкость ситуации. — Мне позвать Эмили?
Он чуть нахмурил брови, очевидно прикидывая, что сейчас лучше сделать. Бросил взгляд на залитый лунным светом сад.
— Я действительно сильно устал, буду признателен, если поможете лечь, — ответил Майкрофт, и, щелкнув джойстиком, направил кресло к кровати.
Я кивнул и последовал за ним.
Комментарий к Часть 8
События этой главы дополняются главой 7 “Личного ада”.
А ЕЩЕ…. ))))
С наступившим Новым Годом, дорогие читатели! Желаю вам много удачи и обязательно здоровья в наши непростые времена!
Я тот еще паршивый автор, который сгинул куда-то. Но я ничего не бросила, всего лишь отправила всех своих музов не тексты для Зимней битвы. Присоединяйтесь к нам https://wtfb2021.diary.ru/?tag=5695394. Гарантирует сотни страниц о Майкрофте и Греге :) С расследованиями, жаркими любовными сценами, романтикой и юмором!
========== Часть 9 ==========
Утром я сбегал в домик охранников, чтобы написать пару сообщений для Энди со своего телефона. Я планировал заглянуть к парням в обед, все же в душе теплилась надежда, что партнер ответит мне и гроза уже миновала. Для полной очистки совести я, пока завтракал, позвонил Энди с общего телефона, но выслушал лишь длинные гудки.
— Тебе нужно перевести сюда какие-нибудь вещи, — сказала миссис Смит, глядя на мой нелепый наряд — униформу Стефана, которая была велика мне на два размера. Что ж, если так и дальше пойдет, то да, мне понадобится комната в особняке Холмса.
Приезд Антеи на полчаса раньше обычного заставил понервничать. Я попытался уловить хоть что-то в ее поведении, что подсказало бы мне глубину задницы, в которой оказалась страна, но Антея выглядела ледяной статуей.
Часы показывали половину одиннадцатого, когда миссис Смит сообщила, что прибыл курьер аукционного дома и хочет увидеться со мной.
— Разве я могу вам чем-то помочь? — удивился я, глядя на солидного мужчину, которого язык не поворачивался назвать курьером.
— Мистер Грегори Лестрейд, не так ли? — удостоверился он. — Я уполномочен предоставить вам документы по поводу покупки мистером Холмсом картины. Вы должны их подписать.
Я взял протянутые мне бумаги и сильно удивился — это был договор купли-продажи, доверенность и платежное поручение на перевод денег за картину. Я дважды перечитал шапку договора, где именно я указывался в качестве представителя мистера Холмса в этой сделке. А еще меня немало удивило, что в платежных документах нужно следовало указать цель расходования средств, которые переводились не художнику, а в благотворительный фонд.
— Здесь нет никакой ошибки? — удивился я.
Мужчина лишь сдержанно кивнул. Меня подмывало попросить его подождать и направиться к Майкрофту за подтверждением, но я знал, что когда он с Антеей, их нельзя беспокоить.
— А какую цель я должен указать для фонда? — я поднял взгляд на представителя аукционного дома, бесстрастно глядевшего на меня.
— На ваше усмотрение. Мисс Жюстин Тьюдер раз в год передает одну из своих картин на благотворительность и ее не беспокоит, на какие цели направят деньги. Фонд перечислит их либо организации, либо определенному лицу.
Я задумался. Получается, вчера Майкрофт спустил пару сотен тысяч не в карман очередного художника, сидящего на наркоте, а решил направить их на благотворительность. Вот только какого черта он не сказал мне об этом сразу? И куда мне отправлять деньги? Неожиданно, ответ на этот вопрос пришел сам собой.
— Перечислите вот на это имя — я заполнил необходимые строчки в документах.
Когда визитер покинул особняк, я направился к апартаментам Холмса, собираясь поговорить с ним сразу же, как только оттуда выйдет Антея. Встав в паре метров от двери так, чтобы даже случайно не услышать, о чем там шла речь, я приготовился ждать, но буквально через десять минут двери раздвинулись, пропуская Антею.
Женщина держала в руках внушительную стопку документов и, как мне показалось, в глазах Антеи я увидел грусть. Совершенно нехарактерные для нее чувства, по крайней мере в то время, когда она была на работе. Сдержанно улыбнувшись мне, она направилась на выход, а я вошел в апартаменты.
Похоже деловой разговор в это утро вышел сложным потому, что Майкрофт не обратил внимания на мое появление и какое-то время молча сидел, глядя куда-то внутрь себя. Его тонкие брови были нахмурены, и на лбу залегла напряженная морщинка.
— Не помешаю? — спросил я.
— Нет, — он стряхнул с себя задумчивость и вопросительно посмотрел на меня.
— Приходил представитель аукционного дома, мистер Холмс, и я подписал нужные бумаги. Почему вы не сказали мне, что аукцион был благотворительным? И что у меня есть право направить средства по своему усмотрению?
Майкрофт улыбнулся.
— Из всего аукциона только один лот был таким. Работы Тьюдор очень хорошо оцениваются и лет через пятьдесят могут стоить миллионы. Она очень редко поддерживает благотворительные акции. До меня доходили слухи, что мисс Тьюдор планирует выставить картину, но я не был до конца уверен в этом. А что до распоряжения средствами, мистер Лестрейд, я подумал: это самое малое, что я мог бы сделать для семьи погибшего констебля.