— Как вы узнали, кому я…
— А были другие варианты, мистер Лестрейд? И вы, и я косвенно виновны в случившемся. Но напрямую переводить деньги я не могу, не хочу привлекать внимание. А попроси я вас — вы бы долго не соглашались. Так что, я решил сделать так, как сделал.
— Почему вы не сказали мне об этом, когда мы вернулись?
— А у меня была такая возможность? — Майкрофт привычно изогнул бровь и чуть насмешливо посмотрел на меня. Мне хватило этого взгляда, чтобы вновь почувствовать себя не лучшим образом.
Стук в дверь прервал нас.
— Мистер Холмс, мистер Роджерс приехал, — сообщила миссис Смит.
— Зовите, — оживился Майкрофт. — Полагаю, мы поговорим попозже, — взглядом он дал мне понять, что нужно освободить помещение от моей персоны.
На лестнице я встретился с сухощавым мужчиной лет шестидесяти в огромных очках в роговой оправе и в чертовски дорогом костюме. Это был адвокат. Мой внутренний полицейский почти тут же опознавал эту касту юристов буквально на внутреннем уровне.
— Он адвокат? — поинтересовался я у миссис Смит чуть позже.
— Да, мистер Роджерс занимается всеми юридическими делами мистера Холмса. Конечно, не один, у него еще несколько помощников.
Я удивился. К чему Майкрофту вдруг понадобился адвокат?
***
Сидя вечером перед телевизором в гостиной дома, и запивая разогретую в духовке пиццу теплым пивом, я тоскливо смотрел на телефон. Два отправленных сообщения и три звонка так и остались без ответа. Душу грело лишь то, что если бы с Энди, не дай бог, случилась бы неприятность, я бы уже об этом знал. А раз мне никто не позвонил, значит он все еще обижается на меня.
После звонка Салли, сообщившей, что какой-то неизвестный через благотворительный фонд перевел почти две сотни тысяч на счет миссис Фуллер, на душе стало теплее. Ну хоть что-то хорошее за сегодняшний день.
Я потыкал новостные каналы: как всегда ничего интересного. Аналитика и домыслы по поводу того, в каком направлении движется наша страна. Зевнув, я отставил подальше пиво. Совсем не хотелось отмывать напиток от приличного ковра. Я взял телефон, чтобы снова проверить сообщения. Ни-че-го!
Открыв мессенджер, я убедился, что с Энди все в порядке: он был онлайн. Ну что, уподобиться современному подростку и заняться решением важных личных вопросов в виртуальном пространстве? А почему бы и нет?
— Еще сердишься? Как прошло? — написал я, не очень-то рассчитывая на ответ.
Пара минут ожидания тянулась слишком долго, но вот я услышал заветный звук извещения о новом сообщении.
— В одиночку разгребал все проблемы с гостями и родственниками. Много подарков и лиц родни, о существовании которой я не подозревал. Многие хотели увидеть моего парня не на фотографии.
Ответ показался мне вполне нейтральным, хотя и с подколкой.
— Я тоже устал на этом выгуле дорогих шмоток. Вчера поругался со старшим Холмсом. Думаю, он понял меня. Странно, что еще не уволил, — я добавил безумный смайлик в конце.
— Давно пора было расставить все по своим местам. Ты не раб.
— Теперь все будет иначе.
— Надеюсь. Спокойной ночи, — завершил наш виртуальный разговор Энди, и я посмотрел на часы. Половина десятого. В это время Энди обычно только задавался вопросом, когда будет второй за вечер чай и что из сладкого есть в холодильнике. Но все же хорошо хотя бы то, что он соизволил ответить мне в мессенджере.
— Добрых снов, — ответил я и приправил все идиотским стикером — котиком с сердечком.
Глупо, скажете вы? Да. Но мне захотелось.
Комментарий к Часть 9
Вместе с 10 главой эта глава дополняет события главы 8 “Личного ада”.
========== Часть 10 ==========
Не могу сказать, что утром настроение у меня сильно улучшилось. Кроме того я всю ночь промучился с бессонницей: из головы не выходил разговор с Энди, а потом добавились мысли о том, как мне разгадать Майкрофта. Выбравшись из кровати с первыми лучами солнца, я попил кофе на крыльце домика и на час раньше приехал в особняк. Дом спал, если не считать, что с кухни уже тянуло чем-то вкусным.
Старясь не привлекать к себе ненужного внимания, я решил подняться на третий этаж и подождать там, но стоило мне преодолеть половину пути, как до моего слуха донеслись взволнованные голоса. Я напрягся и прислушался, надеясь, что с Майкрофтом ничего не случилось. Вскоре мне стало понятно, что голоса принадлежали ему и Шерлоку. Я замер на лестнице, понимая, что идти дальше нельзя, иначе я невольно подслушаю их разговор. Те обрывки фраз и интонации, что я мог расслышать, ни о чем мне не говорили. Братья о чем-то оживленно спорили, вернее — спорил Шерлок, это его голос и торопливая манера речи слышались яснее.
— Ты все равно мне не помешаешь! — голос Шерлока зазвучал громче — судя по всему, он выскочил в коридор. — И не надо указывать мне, будто я не понимаю, что говорю! — я вжался в стену, понимая, что если он сейчас кинется прочь по лестнице, то мы оба свалимся с нее.
Шерлок вихрем пронесся по коридору, но, заметив меня, на мгновение остановился. Мне показалось, он хотел мне что-то сказать, но тряхнул кудрями, словно признав свою мысль глупой, и сбежал вниз.
Когда я вошел в комнату, Майкрофт еще был в постели.
— Я не помешаю, я сегодня раньше, — сказал я.
Майкрофт наградил меня взглядом, от которого я невольно вздрогнул. Это был тот самый взгляд повелителя страны, который меня вечно пугал. Полный какой-то пугающей решительности и силы.
— Очень хорошо, мистер Лестрейд, что вы приехали пораньше, — он улыбнулся мне так, словно был очень рад меня видеть. — Я бы хотел совершить небольшое путешествие и мне нужна помощь.
Наконец-то! Я не поверил сначала своим ушам, когда услышал, что Майкрофт хочет куда-то выбраться.
— Скажите Эмили и Стефану, что мы едем в Амблсайд.
— Мистер Холмс, это же часов пять езды отсюда, — я прикинул расстояние до сельской глуши.
— И что? — он вопросительно изогнул бровь. — Усадьба Лейк-Гарден такой же мой дом, как и этот, и я хочу туда. Не портите хотя бы вы мне настроение.
Я бросил взгляд за окно: день обещал быть жарким. Как Майкрофт перенесет столь длительную поездку да еще и по жаре?
— Вы из-за этой поездки поругались с Шерлоком?
— Вы скажете Эмили и Стефану, чтобы они собирались или мне попросить об этом систему? — Холмс изогнул бровь, напомнив, что умный электронный помощник, в отличие от меня, не будет задавать лишних вопросов.
— Сейчас схожу к ним. Но, — я серьезно посмотрел на Майкрофта, — как ваш компаньон должен сказать, что это не лучшая идея.
Майкрофт не стал мне ничего отвечать, лишь наградил красноречивым взглядом, в котором я отчетливо прочел его ненависть к собственному зависимому положению. В тот момент я не задумывался, что Майкрофту был просто нужен кто-то, кто стал бы его телом, способным двигаться, а не тот, кто в очередной раз напомнил бы о его плачевном состоянии.
***
Так или иначе, спустя пять часов пути, миновав сам Амблсайд, мы остановились около высоких кованых ворот усадьбы Лейк-Гарден где-то в самом сердце национального парка Лейк Дитрикт. Я не был удивлен, что загородным домиком Майкрофт называл добротный каменный двухэтажный особняк середины девятнадцатого века, к которому прилагалось несколько сотен акров земли с коттеджем прислуги, парой хозяйственных построек и конюшней. Вокруг, насколько у меня хватало глаз, лишь зеленел лес и расстилались поля.
Всю дорогу до Амблсайда я не мог расслабиться. Я так или иначе ощущал ответственность за Майкрофта. Хватило одного раза, когда ему стало плохо из-за меня. Меня немного успокоила Эмили, сообщившая, что он хорошо переносит дорогу и большую часть пути проспит.
Дом, как оказалось, был почти не приспособлен для Майкрофта. Здесь начали какие-то переделки, но дальше первого этажа они не продвинулись. Я помог Стефану поднять Майкрофта на второй этаж и разместить его в спальне. Нести инвалида в одиночку на руках физиотерапевту было не впервой, но без моей помощи он вряд ли бы справился с подъемом кресла Майкрофта, весившего добрых двести фунтов. Оставив Стефана заботиться об измотанном дорогой подопечным, я спустился вниз и отправился на прогулку.