Раздался звук удара посоха глашатая о пол снаружи. Однако слуга так и не начал свою речь. Губы Айдеста коротко дрогнули, но поза его не сменилась, как и направление взгляда.
Луиза Карлота неслышно вошла в комнату. Двери за ней плотно затворились. Любопытные глаза прислуги за дверью мельком узрели часть широкоплечей фигуры принца со спины и ещё кого-то в белоснежно-золотом платье. Испытывая страх наказания, никто не проронил ни слова. Глаза Луизы Карлоты следили повсюду.
- Ваше высочество, мировая магия хранит вас, - проговорила иринейская принцесса, поклонившись Айдесту. – Мировая магия хранит её высочество принцессу.
Айдест скосил взгляд, наблюдая за тем, как Луиза Карлота учтиво склоняется перед невысоким манекеном в роскошном новом платье и сверкающих в свете магических камней драгоценностях. Сегодня в копне волнистых каштановых волос красовалась рыжая тиара.
- Прекрасный наряд, - проговорила Луиза Карлота тихо, выпрямляясь. – Вам очень к лицу, ваше высочество.
- Старший Лафалье выкупил платье только вчера, - вымолвил Айдест. Голос его звучал глухо и немного измученно.
Луиза Карлота мельком взглянула на догоравшую свечу, а затем на руки принца. На левой краснел новый ожог. Он соприкосновением с пламенем часть левого брачного браслета стала чёрной.
- Как нерасторопно, - она подошла ближе.
- Ты снова в зелёном.
- Рядом с моим платьем наряд её высочества выделяется особенно сильно.
- Когда она была младше, носила что-то синее… не припомню точно… - он задумался, проведя рукой по не уложенным волосам.
- Бархатное синее платье с пуговицами спереди и вышивкой по рукавам и груди. Я слышала, что вышивку подготовила принцесса серенгская. Старшая, - Луиза Карлота не первый раз повторяла эти слова. Почему-то принц вновь и вновь упоминал злосчастное платье, которое куда-то пропало. В краже подозревали Рафталию.
Айдест коротко хмыкнул.
- Она более не носит подобные обноски. Луиза?
- Да, мой господин, - она подошла ещё ближе, становясь так, чтобы он мог видеть цвет её глаз и волос.
- Содария настоящая принцесса.
- Если вы так считаете, то это истина.
- Отец отправил её в Натанию. А я всё не могу понять, как она оказалась в Серенге?
Лицо Луизы Карлоты осталось прежним, не выдав и толики эмоций. Её губы застыли в доброй тёплой улыбке, а взгляд выражал полную покорность.
- Король… - промычал Айдест. – Властитель жесток. Очень жесток. Ты знаешь, почему? Ты ведь понимаешь это? – принц тяжело посмотрел на свою собеседницу.
Луиза Карлота смиренно кивнула.
- Потому что её высочество покойный принц был убит, - уточнила она. – Возможно, не без участия Серенге.
Айдест коротко задумчиво закивал.
- Они убили его. Отняли у меня семью. Мать отняла сестру, делившую великую кровь королевского рода. Отняла дочь у моего отца. Мой брат… мой горячо любимый брат, - казалось, что принц начинает бредить. Но Луиза знала, что до бреда было ещё далеко. - Единственный человек, способный понять меня. Единственный, кто знал всё о Содарии. Я несчастен, Луиза. Я очень несчастен. Ты видишь, как жесток властитель. Знаешь причины этому. И я жесток по тем же причинам. Мы оба лишены желаемого. Я так хочу всё исправить.
- Мой господин, - прошептала Луиза Карлота, вставая на колени. Как в просьбе, она протянула руки к обожжённой ладони Айдеста.
Не мешкая, принц позволил взять себя за руку
- Королева не смогла дойти до конца, - поведал он. – Её руки не так длинны, чтобы добраться до Натании. И даже если она и пыталась. Это точно её план отправить Содарию в Серенге, лишить всего и дать умереть от рук того чудовища. Но что теперь? Что?
Луиза Карлота взирала на Айдеста чистым открытым взглядом, полным сочувствия.
- Несчастная принцесса, - прошептали её губы.
- У неё больше нет её титула. Понимаешь? Понимаешь, как с ней поступили? С моей сестрой? Моей кровью? – пурпурные глаза принца странно заблестели. Внезапно он сжал руку Луизы Карлоты. – Моя великая кровь так унижена. Ты видишь это? Видишь, почему я в гневе?
- Да, мой господин. Да, - сморщив лоб, как от плача, заверила его иринейская принцесса.
- Моя кровь жаждет справедливости. Всего лишь справедливости. Ибо что ещё должен блюсти властитель? Справедливость, Луиза. Только справедливость.