- Тише, не так громко, - попросила Талина.
- Тали, все и так знают. Весь дворец только об этом и говорит.
- Знаю.
«Рафти-Рафти… всем разболтала. Точно простушка», - огорчённо подумала Талина, вспоминая сестру недобрыми словами.
- Пока ты со мной, никто тебе ничего не скажет, - уверенно заявил принц. – Слушай, а если я на тебе женюсь, они даже перешёптываться перестанут. Точно тебе говорю.
- Ах, Биреос, ты мой защитник, - рассмеялась она, но тут же замолчала. – Смотри, кто-то идёт. Отсядь.
- Не хочу.
- Биреос, так нельзя.
- Не хочу, - заупрямился он. – Я же принц, могу себе позволить. Пойду завтра к отцу и скажу, что мы женимся.
- Мне только восемь.
- Приемлемый возраст для брака. И головой своей ты далеко не на восемь.
- А ты далеко не на одиннадцать, - не осталась она в долгу.
- А насколько? – Биреос настойчиво заглядывал ей в лицо.
- Пять, - не смогла удержаться Талина.
- А тебе три! Нет! Два!
- Агу-гу-гу.
Биреос засмеялся и повторил за ней:
- Агу-гу-гу!
Талина ещё в первый день знакомства с Биреосом поняла, что обижаться на его выпады и не всегда смешные шутки не стоит. Благодаря тому, что он рос в замке на окраине Орикса, в Филатии, ему не доставалось так же много лести, как Айдесту. Именно это позволило Биреосу остаться открытым мальчиком. Ребёнком, в теле которого заключался интеллект, превосходящий его годы. И никто не желал этого признавать. Талина хорошо понимала Биреоса. Рядом с ним она позволяла себе немного снять вуаль притворства и показать свои настоящие мысли. А Биреоса, наконец-таки, кто-то слушал по-настоящему, поправляя его и осмеливаясь говорить при нём без лести.
- Ваше высочество, - рядом возникла фигура слуги, который обычно сопровождал принца. – Прошу прощения. Привезли заказанные вами подарки.
- Благодарю, - совсем другим тоном ответил Биреос.
Ещё секунду назад, он галдел с Талиной, как маленький озорной утёнок. Но стоило появиться слуге, как лицо Биреоса приобрело холодное выражение, из пурпурных глаз ушло тепло, а голос стал ниже и безразличнее.
Биреос прекрасно выполнял свою работу второго принца.
- Моя сарсана, я прошу вас сопроводить меня. У меня есть кое-что, что я желаю показать, - учтиво проговорил он.
- Благодарю, ваше высочество, - с не меньшей чопорностью ответила она на его предложение. – Мой господин, я желаю взять эту книгу.
Биреос кивнул и обратился к слуге:
- Распорядитесь, чтобы книгу доставили в покои моей сарсаны, - свои слова он приправил изящным взмахом руки.
Слуга быстро взял книгу у Талины из рук и уступил дорогу.
С натянутыми чопорными лицами дети покинули библиотеку и пошли по длинным коридорам к покоям второго принца.
- Знаешь, ещё никогда мне не было так весело изображать из себя владыку мировой магии, - шепнул он, гордо держа голову.
- Честно говоря, это и правда забавно, - отозвала она, подражая ему.
«Я тоже впервые делаю это так… это забавно», - подумала Талина, отгоняя мысли о прошлом.
Войдя в покои принца, дети заметно расслабились. Слуги остались позади, заняв свои места у стены. Биреос уверенно прошёл к столу, ведя за собой девочку.
- Смотри, это я приготовил для Айдеста, - он указал на небольшую зелёную коробку с брошью. – Это для Рафталии, - его рука переместилась на красноватый пузатый кувшин с ароматным маслом. – А это для тебя.
- Для меня?
- Да, разверни его.
- Так неожиданно. У меня же нет никакого праздника, - проговорила Талина растерянно. – Я…
- Тали, просто разверни его, - Биреос указал на небольшой свёрток из оранжевой лоснящейся, как бока рыбы, ткани.
Она кивнула, осторожно подошла к столу и открыла свой подарок. На гладком материале сияли семь зелёных драгоценных камней, оправленных в сложное золотистое ожерелье.
- Как красиво, - прошептала Талина, давно не видавшая ничего подобного.