Выбрать главу

‘Я точно знаю, каково это. Вот так же и со мной, когда у меня нет мамы. Мы никогда не делали всего того, что должны делать мать и ее дочь. Я никогда не училась у нее, как быть женщиной.’

- Да, но твоя мать была хорошей и доброй. Я уверен, что она любила тебя и всегда хотела для тебя самого лучшего. Но у меня никогда не было бы таких хороших воспоминаний, даже если бы мой отец был жив. Я знаю, что он был бандитом. Было достаточно плохо расти с моим братом Конрадом. Все время, когда он мог, он пытался столкнуть меня вниз, иногда словами, иногда кулаками.’

- Звучит ужасно.’

‘Он считает, что быть в СС - арестовывать людей, пытать их, разрушать их жизни – это лучшая работа в мире. И для него это так. Вот какой он человек и каким мальчиком был. Но мы были всего лишь мальчиками, а не мужчинами, и хотя он всегда говорил, что он глава семьи, он не мог контролировать меня или помешать мне быть тем, кем я хочу быть.’

‘Во всяком случае, не тогда ...

‘Нет, не тогда ... и, может быть, не сейчас ... или, по крайней мере, не в будущем, я не знаю. Но я хочу сказать, что если бы мой отец был жив, он мог бы контролировать меня. Они с Конрадом думали бы точно так же. Конрад рвал мои рисунки, когда я был маленьким. Он сказал, что только девочки играют с карандашами и красками.’

‘Но это же глупо! Подумайте обо всех людях, которые были великими художниками!’

- Конрад так не думает. Или, во всяком случае, не так. Но даже несмотря на то, что он превратил мою жизнь в ад, моя мать поощряла меня и поддерживала, когда я сказал, что хочу стать архитектором, и он не мог остановить ее. Но я уверена, что мой отец оттолкнул бы ее и запретил мне изучать архитектуру. Я не мог бы быть самим собой, если бы он был жив. Итак, я пришел к выводу, что, убив моего отца, твой отец спас меня.’

‘Я понимаю, что ты имеешь в виду, - сказала Шафран. - Но печально, что ты так думаешь. Еще хуже то, что ты вполне можешь оказаться прав.’

- М-м-м ... - пробормотал Герхард. Его глаза были устремлены на дорогу. Они находились в районе узких мощеных улиц с высокими старыми зданиями по обе стороны, многие из которых имели кафе или рестораны на первом этаже. Теперь Герхард, похоже, нашел то, что искал, резко повернул направо и пошел по еще более тесной боковой улочке, которая выходила на небольшую площадь. ‘Кажется, мы приехали, - сказал он.

Герхард припарковал машину, они вышли, и он повел их в кафе–кондитерскую под названием "Кондиторей Каган". Написанная от руки табличка на окне рядом со входом гласила: - "Koscheres Essen serviert hier.’

- Здесь подают кошерную еду, - перевела Шафран, бормоча себе под нос.

Но Герхард услышал ее и сказал: "Знаешь, в Германии такие вывески часто видели. По всему Берлину были еврейские булочные, мясные лавки, лавки деликатесов. Но теперь ...

Он вошел первым. Шафран увидела буфетную стойку слева от двери, рядом с окном, со столами и стульями за ними, многие были заняты людьми, наслаждающимися кофе и пирожными, чтобы согреться холодным зимним днем. За прилавком, обслуживая посетителей, стоял мужчина средних лет, по-видимому, владелец заведения, сам Каган. По тому, как он перебрасывался парой слов с каждым посетителем, подавая еду, кофе или возвращая сдачу, было ясно, что все они завсегдатаи клуба. И по взглядам, брошенным в их сторону, она поняла, что они с Герхардом совершенно чужие люди, и что его лоденовое пальто, такой явно немецкий предмет одежды, выделяло его еще более отчетливо.

Он подошел к стойке и заговорил с человеком за ней. - Герр Каган?- спросил он.

- Да ... а кто спрашивает?- В его голосе слышалось явное подозрение.

‘Меня зовут фон Меербах. Макс сказал, что я должен спросить его здесь.’

И тут же отношение Кагана изменилось. Он наклонился вперед и сжал руку Герхарда. ‘Для меня большая честь познакомиться с вами, Герр фон Меербах. Ты - менш.’

Шафран была озадачена. ‘Человек’ был просто немецкое слово для ‘человеческого существа’.

‘Надеюсь, что так, - ответил Герхард с таким же удивлением.

- Ой вей из мир!- воскликнул Каган. ‘Неужели мой старый друг никогда ничему тебя не учил? На идиш - менш - это не просто человек, а человек чести, хороший человек, которым можно восхищаться. Вы прекрасно поступили, Герр фон Меербах. Ты - менш.’