Проблема с автомобилем заключалась не в деньгах, а в самом Моршанцеве. Сначала он копил на подержанную, но не убитую иномарку. Когда собралась необходимая сумма, ему сразу же захотелось машину получше — новую и повыше классом. И так несколько раз. «Приценивайся к „Порше“, чего там!» — подзуживала Ирина, но так высоко запросы Моршанцева не задирались, во всяком случае пока. Покупать автомобиль в кредит было нецелесообразно и неправильно. Моршанцев не хотел растягивать платежи надолго, а вносить ежемесячно в банк сумму, значительно превышающую указанную в справке заработную плату, было опасно, а ну как кто-то ушлый обратит внимание. Береженого бог бережет, небереженого конвой стережет. Как-то так.
— У меня новенький в седьмой палате. Наш коллега, отставной рентгенолог, Ферапонтов Олег Борисович. Перспективный.
— Вроде как перспективный или точно перспективный? — уточнила Ирина Николаевна.
— Судя по всему — точно. Надеюсь, что завтра удастся пообщаться с его женой или кем-то из детей.
— Надежды юношей питают…
— Отраду старцам подают, — продолжил Моршанцев. — Давай завтра прямо с утра совместно его осмотрим, обнадежим, подогреем…
notes
Примечания
1
ЦКБ — Центральная клиническая больница Управления делами Президента Российской Федерации.
2
Я надеюсь, что не влюблюсь в тебя,
Потому что любовь заставляет меня грустить.
Под музыку ты открываешь мне свое сердце,
Я пил пиво, когда ты позвала меня.
Я надеюсь, что не влюблюсь в тебя…
3
Коллатерали(от лат. con —«с», «вместе» и lateralis —«боковой») — ветви кровеносных сосудов, которые обеспечивают обходные пути кровотока при закупорке или сужении основного сосуда.
4
«Инсулинка»— жаргонное название шприца для инъекций инсулина, маленького с тонкой иглой, практически не оставляющей следов от инъекции на коже (чаще всего их можно разглядеть только через увеличительное стекло).
5
Аортит— воспаление стенок аорты.
6
Матф. 7:6.
7
Кардиостимуляторили, правильнее, «электрокардиостимулятор», сокращенно ЭКС — прибор, предназначенный для навязывания пациенту стабильного сердечного ритма, обеспечивая правильную, ритмичную работу сердца.
8
Тахиаритмия— патологически ускоренный сердечный ритм.
9
Осирис— бог в древнеегипетской мифологии, владыка загробного мира. «Служитель Осириса» перен. — патологоанатом.
10
Группа «Вирус», «Ты меня не ищи», автор текста Ольга Козина.
11
«O, sancta simplicitas!» (лат.)— «О, святая простота!» — выражение, которое легенда приписывает чешскому национальному герою Яну Гусу (1371–1415). Гус произнес эти слова, когда увидел, как старая женщина, убежденная в том, что совершает богоугодное дело, подбросила хвороста в костер, на котором его сжигали по обвинению в ереси.
12
Неофит,от древнегреч.«νεóφυτος» — недавно насажденный, новый приверженец какого-либо учения или движения, новичок в каком-либо деле.
13
Название препарата вымышлено.
14
СНО — студенческое научное общество.
15
Крупный мозговой сосуд.
16
Алмазы на лобовом стекле —
Совсем как небесные слезы.
Я въезжаю в город по трассе,
За мной — стальная завеса дождя,
А ветер бьет меня крыльями по щекам…
Ночи грохочущих трасс
Всегда вдохновляют меня петь…
17
Субфебрильная лихорадка— повышение температуры тела до 37–38 °C.
18
Астматический статус— грозное, опасное для жизни осложнение бронхиальной астмы, возникающее обычно в результате затянувшегося приступа и характеризующееся нарастанием удушья.
19
«Опыт — лучший учитель» (лат.).
20
«Медэкспо»— специализированная выставка фармацевтической продукции, медицинского оборудования и медицинских услуг.
21
Марина Цветаева, «Мне нравится, что вы больны не мной».
22
Billy's Band, «Снежная королева». Автор текста Билли Новик.
23
Сергей Есенин, «Черный человек».
24
Schweinehaxe— запеченная в духовке или жареная на гриле свиная нога.
25
Schweinebraten— жареная свинина в пряном пивном соусе, традиционно подается с квашеной капустой.
26
Ультразвуковое исследование сердца.
27
А-вэ (сокр.) — атриовентрикулярная.
28
Синдром Морганьи-Адамса-Стокса— обморок, вызванный недостаточностью кровоснабжения головного мозга, развивающейся вследствие резкого снижения сердечного выброса.
29
Имеется в виду биохимический анализ крови.
30
Если ты хочешь иметь много денег,
Носить крутую шляпу на голове,
Есть до отвала,
Спать под одеялом,
Смирись с сегодняшним серым небом,
Завтрашними слезами.
Вчерашнее еще здесь, с тобой.
Я уезжаю в Нью-Йорк,
Отправляюсь туда на поезде,
И если ты намерена остаться здесь и
дожидаться моего возвращения…
31
Название препарата вымышлено.
32
Плацебо— фармакологически индифферентное вещество в виде лекарственной формы, по всем свойствам имитирующей какое-то лекарственное средство. При клинических испытаниях плацебо используют для исключения неспецифического психотерапевтического воздействия проходящих испытание препаратов.
33
Я хочу, чтобы ты пришел, пришел, пришел, пришел
И взял ее —
Взял частичку моего сердца,
Взял и разбил!
Разбей сейчас еще одну частичку моего сердца, милый.
Приходи!
Возьми еще одну частичку моего сердца.
Если это доставляет тебе удовольствие, пусть будет так…