- Я понимаю ваше возмущение, лорд Вальдерон.
Аластор хотел высказать все остальное, что накипело на душе, но запнулся, услышав этот бесстрастный, чуть утомленный голос, а главное - обращение! Канцлер с ним не спорил! Неужели… он признал доводы? Однако следующей фразой Аранвен подтвердил опасения, что легкой победы в этом споре Аластору не видать.
- Но прошу заметить, —уронил он, — что ритуал исследования крови подтверждает не отцовство, а принадлежность к определенному роду. Скажите, разве все остальные Дорвенны перед вами чем-то провинились?
- Причем тут они? - возмутился Аластор. - Вы же хотите, чтобы я признал себя сыном совершенно определенного Дорвенна! Именно того, который отказался от меня и матушки!
- Я? - приподнял серебристые брови канцлер. - Благие с вами, милорд. Неужели из моих слов можно сделать такой вывод? Я полностью разделяю ваше возмущение поступком его величества. Это было весьма непорядочно с его стороны. Правда, я могу поручиться честью, что король всю жизнь сожалел об этом, но слова мало что стоят без поступков. Поверьте, я вполне понимаю вашу привязанность к лорду Себастьяну и всецело ее одобряю. Никто не требует от вас отказываться от рода Вальдеронов. В конце концов, вы единственный и признанный наследник.
- Ничего не понимаю, — вырвалось у Аластора. - Нельзя же быть одновременно Вальдероном и Дорвенном!
- Нельзя, — невозмутимо согласился канцлер. - Зато можно признать себя Дорвенном по крови и сохранить титул лорда Вальдерона в качестве одного из малых титулов, а затем передать его кому-то из своих детей. Что касается урона репутации ваших родителей, то… все зависит от того, как представить это двору. Родить бастарда короля - поступок не слишком почтенный, но подарить Дорвенанту спасителя и восстановить едва не угасший великий род Дорвеннов - это милость Благих, не иначе. Не нам спорить с их решениями.
В палате стало так тихо, что Аластор прекрасно слышал листву, шелестящую за окном. А еще быстрый и тут же прервавшийся стрекот енота… Оставалось надеяться, что на последний звук обратил внимание только он.
- Вы все продумали, да, ваша светлость? - сказал он так же тихо, как до этого Аранвен. - Скажите, а чем вас не устраивает возвести на трон одну из принцесс? Они совсем юны, но ведь можно назначить регента. Я не слишком хорошо разбираюсь в политике, но есть вы, есть лорд Бастельеро… Зачем вам именно я? Кровь Дорвеннов продолжится в детях их высочеств Алиеноры и Береники.
- Не по мужской линии, — возразил канцлер. - Аучитывая, что принцессы пошли в мать, не сохранив родовые черты Дорвеннов, можно с уверенностью утверждать, что они унаследовали кровь Дорве в куда меньшей степени, чем вы.
Он вздохнул и проникновенно взглянул Аластору в глаза, а потом задумчиво поинтересовался:
- Могу ли я узнать, почему вы так упорно отвергаете то, что положено вам по праву? Обида на его величество? Это веский довод, но король, как бы он с вами ни обошелся, умер, а Дорвенант жив и нуждается в вас. Это наследие ваших предков, милорд, ваша страна, и она молит вас о помощи. Юные принцессы, даже при наличии регента, это совсем не то, что нужно для уверенности в будущем. Никто не собирается лишать их подобающего положения, но трон и корона Дорве должны принадлежать тому, кто способен их удержать и защитить. Вы молоды, сильны, прекрасно воспитаны и овеяны героической славой спасителя - Дорвенант примет вас с радостью! Будучи королем, вы сможете повести его к процветанию. Право, я не понимаю вашего отказа от заслуженной награды…
- К процветанию? - фыркнул Аластор. - Милорд канцлер, я действительно выгляжу провинциальным неучем, способным поверить в эти красивые обещания? Вы пытаетесь всучить мне нищую страну, разоренную демонами даже меньше, чем ее собственными лордами. Я проехал от столицы до южной окраины, и знаете, что я видел? Голодные деревни и города! Рынки с ценами, взлетевшими до небес. Необработанные земли. Жителей, которые косятся на каждого чужака, подозревая в нем грабителя. Менял, обманывающих путников и уверенных в своей безнаказанности. И селян, знающих, что скорее умрут от голода, чем получат помощь у своего сеньора! Процветание! Да будь Дорвенант лошадью, я бы посоветовал избавить ее от мучений, сдав на скотобойню! Простите, милорд канцлер, но я с четырнадцати лет помогаю отцу вести хозяйство. На землях Вальдеронов порядок и то самое процветание, о котором вы говорите, но лишь потому, что мы с отцом старались ради этого много лет. Я знаю, что такое управлять большим поместьем! Это ежедневные заботы, которые никогда не заканчиваются! А вы хотите, чтобы я взял на себя ответственность за весь Дорвенант?! Чтобы отказался от собственной жизни, которая мне нравится, и полностью лишился свободы?! Ваша награда выглядит хуже каторги, с той, говорят, хоть сбежать можно! А от короны, которую сам согласился надеть, уже не сбежишь.