Выбрать главу

— Я попробую поговорить с ними, — сказал принц. Он поднялся на борт судна. По обе стороны галеры находились скамьи, на них сидели прикованные гребцы и недобро смотрели на Эвальда.

— Приветствую вас, моряки, — начал принц, — не отвезёте ли меня на тот берег, к высокой башне на прибрежном утёсе?

— Если ты смерти ищешь, Дениел, это твоё дело. Мы тебе в этом не товарищи, — хмуро отозвался кто-то из рабов.

— А если я предложу вам за это волю? — спросил принц.

— Волю? — все гребцы встрепенулись.

— Но на что воля мёртвым? — спросил кто-то из них.

— А я бы рискнул, — сказал другой. — Всё равно мы здесь все сдохнем, на этих скамьях. Если мы примем предложение Дениела, у нас будет надежда на спасение.

— Но если дракон увидит галеру с воздуха, все мы погибли! И первыми погибнут те, кто прикован к скамьям.

— Мы можем плыть ночью, под покровом тьмы!

— Друзья мои! — сказал принц, — насколько я знаю, дракон охраняет башню, а не облетает окрестности!

Гребцы долго спорили, и, наконец, пришли к соглашению, что они поплывут ночью, высадят Эвальда в тридцати милях от башни, за длинным мысом. В миле от берега принц должен будет сесть в лодку, и дальше плыть одному. Через десять дней, также ночью, галера придёт за ним, и тогда, по прибытии в Ликон, принц выкупит всех гребцов у Харима и даст им волю.

«Десяти дней, наверное, мне хватит, чтобы победить дракона. Или погибнуть» — подумал принц.

ГЛАВА 22

Башня дракона

Гребцы налегли на вёсла, и галера вышла в открытое море. Несколько дней прошло в морском путешествии. Погода была хорошей, и море было на редкость спокойным. Когда судно приблизилось к цели своего назначения, как и было условлено, ночью принц в лодке высадился на берег. Здесь не было пустыни, наоборот, почти от самой воды начинался лес из диковинных растений. Эвальд сел на белый песок пляжа и дождался утра. Шелестели деревья, пели птицы, утреннее солнце нежными лучами освещало берег. От пляжа сквозь лес вела тропинка. Принц пошёл по тропинке, и она вывела его на просторную равнину. Тропинка присоединилась к дороге, идущей через равнину. Вдалеке стоял аккуратный красивый домик. Эвальд подошёл ближе. Домик напоминал своим видом постоялый двор. Принц постучался и вошёл в незапертую дверь. Внутри было светло и красиво. Стол с длинными скамьями, в углу, за стойкой скучал хозяин, толстый и небритый, одетый в серый фартук.

— Да поможет тебе Всевышний, добрый человек, — приветствовал его принц. — А что, много у тебя постояльцев?

— Сейчас нет никого, но бывают. В основном крестьяне из окрестных сёл, — отозвался хозяин. — А ты кто будешь, чежеземец?

— Я Эвальд, принц Сариолы, страны предрассветного тумана.

— Хо — хо! — обрадовался хозяин. — Приветствую вас, ваше высочество! Не часто к нам заезжают столь высокопоставленные особы. Меня зовут Йорг, и я буду рад услужить вам.

— Не боишься ли ты, Йорг, жить в этих местах? Говорят, что тут обитают драконы и ужасные чудовища.

— Да, я много слышал об этом. Но доселе не видел ни одного из этих чудищ. Я сомневаюсь даже, существуют ли они на самом деле, или всё это выдумки досужих болтунов.

— Я направляюсь к высокой башне, стоящей на прибрежном утёсе в тридцати милях отсюда.

Хозяин встревожился.

— Не советовал бы я вам ходить туда. Это плохое место. Башня принадлежит лорду Гилморгу, а он, говорят, чёрной магией балуется. Я как раз слышал, что одно из чудовищ обитает в пещере под этой башней. Рыбаки рассказывали, что из пещеры изредка доносится жуткий рёв, а заглядывать в пещеру, конечно же, никто не рисковал.

— Меня не страшит чёрная магия, — сказал принц. — И я прибыл как раз, чтобы очистить эти места от чудовищ.

— Ох, не будил бы ты лихо, принц! Как бы не было нам всем плохо, если ты разбудишь дракона!

— Гилморг держит в плену Элис, девушку моей мечты. И я знаю, что она там, в этой башне. Я освобожу её, какие бы чудовища не встали на моём пути!

— Влюблённому сердцу нет преграды, — улыбнулся Йорг. — И как вы рассчитываете добраться до башни?

— Я пойду вдоль берега, пока не достигну её.

— Берег здесь скалист и извилист, но к башне есть короткий путь отсюда. Я скажу сыну, чтобы он проводил вас.

— Руди! — крикнул Йорг в дверь, обращённую ко двору.

Руди оказался рыжим мальчишкой лет четырнадцати, озорным и энергичным.

— Проводи господина к башне Гилморга. И веди себя прилично, чтобы не опозорить нас перед столь почтенным человеком. И ещё, к самой башне не подходи. Возвращайся, когда увидишь башню на горизонте. Вдруг слухи окажутся верны и там действительно небезопасно?