Продавец за кассой поддакнул:
— Простите, сэр.
— Хорошо, — Клейн протянул купюру и взял у продавца в красном жилете чёрную трость с серебряным набалдашником.
В ожидании сдачи он отошёл на несколько шагов и слегка взмахнул своим вспомогательным оружием.
Вжух! Вжух! Вжух!
Воздух рассекался с тяжёлым, ощутимым свистом. Клейн удовлетворённо кивнул.
Он снова посмотрел вперёд, ожидая увидеть банкноты и монеты, но с удивлением обнаружил, что продавец в красном жилете отошёл далеко в сторону, а тот, что за кассой, забился в угол, прижавшись к висящему на стене двуствольному ружью.
В Королевстве Лоэн действовала политика частичного контроля над огнестрельным оружием. Для владения им требовалось получить либо лицензию на использование всех видов оружия, либо охотничью лицензию. Но ни та, ни другая не давали права на владение автоматическими винтовками, паровыми ружьями высокого давления и шестиствольными пулемётами, которые считались военным вооружением.
Лицензию на использование всех видов оружия было чрезвычайно трудно получить, даже состоятельные торговцы могли не пройти проверку. Охотничья лицензия была более доступной, её могли получить даже фермеры из пригорода. Однако она разрешала использовать только охотничьи ружья в ограниченном количестве. Многие состоятельные люди оформляли её для самообороны в экстренных случаях, как, например, сейчас…
…Клейн, глядя на настороженных продавцов, нервно дёрнул уголком рта и сухо усмехнулся:
— Неплохо, эта трость отлично подходит для взмахов, я очень доволен.
Увидев, что у него нет враждебных намерений, продавец за кассой расслабился и двумя руками протянул сдачу.
Клейн взял деньги, взглянул: две купюры по пять шиллингов, две по одному шиллингу, монета в пять пенни и монета в один пенни. Он мысленно кивнул.
Помедлив пару секунд, он, не обращая внимания на взгляды продавцов, поднёс каждую из четырёх купюр к свету и проверил защитные узоры и водяные знаки.
Убедившись в подлинности, Клейн разложил купюры и монеты по карманам, взял трость, поправил цилиндр и, как подобает джентльмену, вышел из Магазина одежды и шляп Вилькер. Позволив себе роскошь, он сел на ближайший безрельсовый омнибус и, сделав одну пересадку и потратив в общей сложности шесть пенни, благополучно вернулся в свою квартиру.
Закрыв дверь, он трижды пересчитал одиннадцать фунтов и двенадцать шиллингов, прежде чем убрать их в ящик стола, а затем достал револьвер с медным барабаном и деревянной рукояткой.
Дзинь-дзинь!
Пять латунных патронов упали на стол. Клейн один за другим вставил в барабан серебряные демоноборческие патроны со сложными узорами и тёмной священной эмблемой.
Он также зарядил только пять патронов, оставив одну камору пустой для предотвращения случайного выстрела. Оставшиеся патроны он убрал в маленькую железную коробочку вместе с пятью обычными.
Щёлк!
Барабан защёлкнулся. Клейн почувствовал себя гораздо увереннее.
Он с энтузиазмом засунул револьвер в наплечную кобуру, надёжно застегнул её и начал снова и снова отрабатывать движение — расстегнуть и выхватить оружие. Когда руки уставали, он делал перерыв и продолжал, пока не стемнело и в коридоре не послышались шаги жильцов.
Фух! — Клейн выдохнул и убрал револьвер обратно в кобуру.
Только после этого он снял костюм и жилет, надел повседневный жёлто-коричневый пиджак и начал разминать руки.
Так, так, так. Шаги приблизились, ключ вставили в замочную скважину и повернули.
Мелисса с распущенными по плечам гладкими чёрными волосами вошла в комнату. Её нос едва заметно дёрнулся. Взгляд скользнул по неразожжённой печи, и блеск в её глазах слегка померк.
— Клейн, я приготовлю всё, что осталось со вчерашнего вечера. Бенсон, возможно, вернётся завтра, — Мелисса повернулась к брату.
Клейн, засунув руки в карманы, опёрся бедром о край стола и с улыбкой сказал:
— Нет, мы пойдём ужинать в ресторан.
— В ресторан? — ошеломлённо переспросила Мелисса.
— Как насчёт Ресторана Серебряная Корона на Нарцисс-стрит? Я слышал, там отлично готовят, — предложил Клейн.
— Но… но… — Мелисса всё ещё не могла понять, что происходит.
Клейн улыбнулся:
— Отметим то, что я нашёл работу.
— Ты нашёл работу? — голос Мелиссы невольно стал громче. — Но… но ведь собеседование в Тингенский университет только завтра?
— Другую работу, — Клейн с улыбкой достал из ящика пачку банкнот. — Мне даже выдали аванс за четыре недели.
Мелисса, глядя на золотые фунты и шиллинги, широко раскрыла глаза:
— О, Богиня… Ты… они… что за работу ты нашёл?
Это… Клейн на мгновение замялся, подбирая слова:
— Охранная компания, которая занимается поиском, сбором и защитой древностей. Им нужен профессиональный консультант. Контракт на пять лет, три фунта в неделю.
— …Ты из-за этого переживал прошлой ночью? — помолчав, спросила Мелисса.
Клейн воспользовался моментом и кивнул:
— Да. Работа преподавателем в Тингенском университете более престижна, но эта мне нравится больше.
— …На самом деле, она тоже очень хороша, — Мелисса ободряюще улыбнулась и с любопытством спросила: — Но почему они выдали тебе аванс сразу за четыре недели?
— Потому что нам нужно переехать, нам нужно больше комнат, нам нужна собственная уборная, — Клейн, улыбаясь, развёл руками.
Ему казалось, что его улыбка безупречна, и не хватало только спросить: «Сюрприз?»
Мелисса замерла, а затем быстро заговорила, слегка взволнованно:
— Клейн, мы живём вполне неплохо. Я иногда жалуюсь на отсутствие собственной уборной, но это просто привычка. Помнишь Дженни, нашу бывшую соседку? С тех пор как её отец получил травму и потерял работу, им пришлось переехать в нижний город. Впятером они ютятся в одной комнате: трое на двухъярусной кровати, двое на полу. И они ещё думают сдать оставшееся место на полу кому-нибудь…
— По сравнению с ними, нам очень повезло. Не трать на это свою зарплату. К тому же, мне очень нравится булочная миссис Слин.