– Счастлив видеть вас в добром здравии, командан Моран, – проговорил, улыбаясь, Мо.– Я некоторое время боялся, что мой верный Ву, – он указал на человека-гору, – ударил вас слишком сильно. Он не любит, когда ему оказывают сопротивление, а вы уже дважды за ночь создавали ему трудности. Так что его реакция вполне нормальна… Вы действительно опасный противник, командан Моран…
Негодяй помолчал, затем сказал:
– Итак, кольцо?
Боб чувствовал себя не слишком хорошо. Ребра болели, и совсем онемела челюсть. Тем не менее он собрался с силами и вязким голосом ответил:
– Полагаю, что вы меня обыскали и ничего не нашли…
Джон Мо утвердительно закивал головой.
– Мы действительно ничего не нашли. Однако, когда вы были у Пинка, кольцо было у вас, поскольку тот его видел.,. Ну, так скажите мне, где оно сейчас.
– Никаких сделок, прежде чем я не увижу мисс Ли…
Глазенки Мо чуть не вылезли из орбит, но на этот раз он сдержал свой гнев. Вздохнув, китаец произнёс:
– Как хотите, командан Моран. Вам нужно увидеть мисс Ли? Ладно… Вы её увидите…
Он бросил короткий приказ по-китайски. Один из присутствующих тут же исчез и вернулся через минуту, толкая перед собой мисс Ли.
Девушка была одета так же, как и раньше, только отсутствовала в ухе одна из сережек. Моран подмигнул ей.
– Рад видеть вас живой и здоровой, Сандра. Если бы вы не сбежали из отеля, то не попали бы в руки этих…
Она подошла к Морану.
Вы не должны были ввязываться в это.
– Они вас победили – А может быть, даже убьют – Вы не должны были…
Боб засмеялся, хотя у него было такое ощущение, что его больно бьют по лицу палкой.
– Ну, ну! – проворчал он. – Если я и вмешался, то по вашей вине. Не спрячь вы это проклятое кольцо у меня в багаже, а потом не пытайся его забрать, разве я встретился бы с этими чучелами, которыми пугают младенцев…
– Я знаю, знаю, – пробормотала девушка, и в голосе ее звучала полная безнадежность.
Моран пожал плечами.
– Ладно, Сандра, сожаления никогда не служили на пользу делу…
По щекам девушки катились горькие слезы.
– Нужно любой ценой помешать этим чудовищам завладеть кольцом… Я не знаю даже, на что они только способны… Они…
– Как ни печально, но я должен прервать вашу частную беседу, – вмешался Джон Мо. – Командан Моран, мы снова должны вернуться к кольцу, поскольку мисс Ли вы уже видели…
«Ну вот и приехали, – додумал Боб. – Дальше тянуть нельзя… Этот проклятый Мо припер меня к стенке…» Однако он еще хотел потянуть время, понимая, что, пока Джон Мо не имеет в руках кольца, можно поторговаться о жизни узников.
– А если я вам скажу, что кольцо сейчас в руках господина Пинка?– спросил Моран.
Мо вздрогнул.
– Вы лжёте!– крикнул он.
Моран медленно, поскольку болела челюсть, покачал головой.
– А что такого необычного в этом?.. Пинк знает цену этому кольцу и постарается извлечь из этого выгоду.
– Вы лжёте! – снова закричал Мо. – Я знаю Пинка. Он верен мне и…
– Разве вы не знаете китайскую пословицу: «Верность подобна сахару. Он тверд, как камень, но тает в воде»?
Глаза Джона Мо сверкали.
– Если Пинк меня предал, я скоро об этом узнаю. Но прежде я хочу убедиться, что вы не обманываете меня на его счёт…
– Убедиться?-повторил Боб. – Любопытно, как вам это удастся… Вы, конечно, можете подвергнуть меня пыткам, но в случае, если, несмотря на боль, я буду настаивать на своём утверждении, вы так ничего и не узнаете.
Мо задумался, потом покачал головой и заявил:
– Вы правы, командан Моран. Сомнения останутся. Однако вы только что мне напомнили китайскую пословицу. Я позволю себе привести другую: «Мужественному человеку можно отрубить руку, вырвать язык и даже отрезать голову, но все его страдания будут ничем по сравнению со страданиями прекрасных глаз…»
Глава 11
«Страдание прекрасных глаз»! Боб боялся сознаться в том, что понял смысл слов китайца. Однако Джон Мо, произнесший эти слова, казалось, желал еще поиграть с Мораном, как кот с мышью. Он медленно подошел к небольшому столику со стоящим на нем макетом золоченой пагоды, а затем уселся в кресло, так и не сняв свою шляпу.
На зов колокольчика явился слуга в белом пиджаке с подносом, на котором стояли хрустальный бокал, ведерко со льдом и бутылка вермута. Он поставил поднос на столик и ретировался.
Мо медленно положил кусочек льда в бокал и открыл бутылку. Наполнив бокал, он смочил в нем губы, сделал небольшой глоток и удовлетворенно прищелкнул языком. Он хихикнул, как будто сломалась сухая галета, и обратился к Морану: