– Я не говорю, что он должен пугать вас, командан Моран, ибо вы не тот человек, с которым легко совладать. Вы только что это доказали. Не каждый бросится в воду и справится с акулой-людоедом. Но на мой взгляд, лучше иметь дело с акулой-людоедом, чем с этим Джоном Мо, особенно повернувшись к нему спиной. Мне известна его репутация. Он живет в Сан-Франциско, где, как говорят, является одним из руководителей Клуба длинных ножей.
Боб слегка усмехнулся.
– Клуб длинных ножей! Брр… Аж мурашки побежали. Поверьте, господин Данкирк, я теперь не выйду, не надев под пиджак кольчугу.
Они подошли к каюте, и Моран отпер ее.
– Вы предупреждены, командан Моран. Я еще раз вам повторяю, Джон Мо – человек опасный.
Но Боб не ответил, он уже вошел к себе в каюту и закрыл дверь перед носом американца. Тот постоял немного, разглядывая дверь из красного дерева. Затем пожал плечами, повернулся и медленно направился прочь.
Однако ни Данкирк, ни Моран не заметили силуэт человека, прятавшегося за углом. Силуэт очень молодой брюнетки, той красоты, которая вдохновляла многие поколения поэтов несколько узким разрезом глаз, выдающим восточное происхождение. Она долго смотрела на дверь Морана, и в её взгляде сквозило любопытство и беспокойство.
Глава 2
Дверь каюты закрылась, но Моран еще некоторое время стоял опираясь на ручку и пытаясь потушить все еще пылавший в нем гнев. Наконец он расслабился и тихонько засмеялся, прошептав:
– Да, старина Боб, ты всегда был Дон Кихотом. Стоит только закричать от страха какой-нибудь девице или маленькому мексиканцу оказаться около акулы, как ты тут же лезешь в свалку и собираешь урожай шишек. Когда-нибудь это плохо кончится, какая-ни-будь мельница наподдаст тебе своим драконьим крылом. Пора угомониться, старина…
И он снова засмеялся.
– Сегодня куры несут золотые рйца, – продолжал он, – а ты готов отрезать им голову открывалкой для бутылок. Впрочем, мой маленький Боб, не забывай, что ты счастливчик. И с тех пор, как я тебя знаю, у тебя нет желания измениться…
Так говоря сам с собой, француз торопливо сбрасывал мокрую одежду. Потом он надел купальный халат. Конечно, в Сан-Хуанико было жарко, но вентилятор гнал струю прохладного воздуха, а Боб знал, что за приятная штука подхватить в тропиках насморк или катар верхних дыхательных путей.
Закутавшись в халат, Боб побрился, затем надел свежее белье и костюм из легкого альпака.
Больше Боб не вспоминал о своем приключении. Через несколько дней он доберется до Сан-Франциско, где его ждет друг шотландец – Билл Баллантайн. Вернувшись из Южной Америки, друзья собирались вместе добраться до США, но в Панаме оказалось только одно место на самолет и было решено, что Боб отправится на север, как школьник на каникулах, морем.
Наступила уже ночь, и Моран почувствовал голод.
– Надо сказать, что это небольшое купание вызвало у меня зверский аппетит, и я готов сожрать целого быка без соли и перца.
Он вышел из каюты и не спеша направился в ресторан первого класса, который уже был полон, ибо туристы старались побыстрей перекусить, чтобы посетить несколько ночных клубов, созданных возле Сан-Хуанико специально для пассажиров круизных рейсов.
«Когда-нибудь, – горько подумал Моран, – это маленькое симпатичное местечко превратится в новый Акапулько с отелями для снобов и другой индустрией развлечений. Да, сколько преступлений совершается во имя денег!..»
Наконец он уселся за столик в углу и очутился нос к носу с очаровательной брюнеткой, женщиной с узким разрезом глаз, которую сопровождал помощник капитана.
«Прекрасна, как драгоценный камень», – подумал Моран, не чуждый поэзии.
Помощник представил незнакомку.
– Мисс Ли только что сообщила, что ее столик занят другими пассажирами, с которыми ей не хотелось бы общаться. Вы позволите ей пообедать этим вечером с вами?
Моран бросил взгляд на столик, который жестом указал помощник, и увидел сидящего за ним Джона Мо. Вот уж действительно тип, который всем портит настроение.
Он поклонился и сказал:
– Конечно, конечно, мне приятно разделить столик с мисс Ли. Хотя сразу предупреждаю, что я не лучший собеседник.
– Я уверена, командан Моран, что за столом с вами будет приятно провести время. Спасибо за приглашение…
Она протянула французу тонкую длинную руку, которая, казалось, была сотворена из светлого фарфора, и проговорила:
– Сандра Ли.
– Прошу вас, мисс Ли.
Он незаметно осмотрел ее и пришел к мысли, что в ней есть какая-то таинственность. С момента, когда Боб ступил на палубу «Diamond Cross», у него не было еще времени ближе познакомиться с пассажирами. И вот теперь, оказавшись с девушкой, он сразу почувствовал в ней некий налет тайны, который она пыталась скрыть. «Глаза ее, чуть-чуть раскосые, – подумал Боб, – явно свидетельствуют о нескольких капельках азиатской крови. Впрочем, не слишком доверяйся своему воображению, старина». Наверное, ему пришли бы в голову иные мысли, знай он, что эти глаза следили за ним, когда он возвращался в свою каюту после стычки с Джоном Мо.