– Но ведь это уже во второй раз! – воскликнула Анджелика со слезами в голосе. – Сначала на острове, а теперь здесь… И снова я с собой ничего поделать не могу!
– Удивила – второй раз! – рассмеялся Огнеплюй. – Мама папу по десять раз на день колотит, а он только крякает, да ластится к ней. Это он на тебя крыло поднять не смеет, таков закон! Запомни, внучка – в вашей паре самка – ты, а что это значит?
– Что это значит? – переспросила Анджелика, хлюпая носом.
– Это значит, что ты главная. Ты сильнее, ты важнее, ведь он яйца откладывать не может! Значит, тебе решать, что делать, как, когда и сколько. А посему, ты всегда права на том основании, что ты самка, и ты дракон!
– Я – человек! – фыркнула Анджелика и взмахнула сразу двумя парами драконьих крыльев.
Глава 20. Почти всё на «зло».
Злося (вбегает на сцену, заламывая руки): Сударь! Эй, сударь! Это я вам
говорю, постойте же! Неужели откажете в помощи бедной девушке,
когда она вас об этом просит?
Злоскервиль (в охотничьем костюме и с ружьём, но нетвёрдо стоящий
на ногах): Что такое? Ха! В самом деле – девушка!
И премиленькая, а я-то уже решил, что у меня опять в ушах
звенит и в глазах мелькает. Злоримор, подлец ворует мой
коньяк, а чтобы скрыть недостачу, разбавляет остатки
дешёвым самогоном. Но я не в обиде – так получается даже
забористее! Вот только в ушах звенит и девушки, ни с того,
ни с сего мерещатся…
Злося: Послушайте, сударь! Вы что же, так и будете разговаривать
сами с собой, и делать вид, что меня не замечаете?
Злоскервиль: Кто? Я? Я не делаю вид, я и в самом деле… То-есть я хочу
сказать, что вас трудно не заметить, красавица. Нет,
совершенно невозможно не заметить! Вот только я не
уверен, что вы настоящая девушка, простите…
Злося: Что?!
Злоскервиль: Признайтесь, о чудное виденье, вы – фейри? Ну, конечно!
Фейри – соблазнительница, которая поёт прохожим
сказочные песни, говорит ласковые слова и, уложив под
цветущей черёмухой, навевает сладкие сны, от которых
человек уже не проснётся по доброй воле. Скажете, нет? А
я говорю, что да! Вы слишком красивы, чтобы быть из
плоти и крови. Вы – фейри и наверняка сделаны из
болотного тумана!
(пытается схватить её, Злося уворачивается, руки Злоскервиля ловят пустоту, и он едва не падает)
Ну вот, что я говорил!
Злося (выхватывает у него из-за пояса хлыст и хлещет по ногам): Вот
вам! Получите! Теперь видите, из какого я тумана?
Злоскервиль: Ай! Ай! Злая фейри! Ну, хватит, хватит! Вижу, что вы не
фейри. Хорошо. Надо же, даже в голове шуметь перестало!
Так если вы не фейри, то кто же? Я никак не ожидал
встретить в такой глуши девушку. Мудрено ли ошибиться?
Злося: Я служу в замке Злорда, что неподалёку. Я личная
горничная Зледи.
Злоскервиль (про себя): Поделом тебе, Злоскервиль, так тебе и надо, что
тебя отхлестала служанка!
(вслух)
А как зовут вас, милое, но суровое создание?
Злося: Моё имя – Злося. Но речь сейчас не обо мне!
Злоскервиль: Как не о вас? Очень даже о вас. А если не о вас, то о ком
же?
Злося: Вон там, за деревьями лежит человек. Судя по одежде, он
священник. Я не знаю, откуда он взялся и сама в первый
раз его вижу. С ним приключилась какая-то беда, но мы не
можем понять какая. Там сейчас Злинда и Злуша, но он
такой тяжёлый, что даже втроём нам не донести его до
замка Злорда…
Злоскервиль: Всё ясно! Конечно, я помогу вам. У меня здесь привязана
злошадь. Очень строптивая тварь по кличке – Злоривар.
Как его ни упрашивай, ни за что не вынесет двоих! Так что
придётся вести его в поводу, а вашего священника
положим поперёк седла. Только давайте отвезём его в
поместье сэра Злоскервиля – туда путь короче.
Злося: Благодарю вас, сударь! Вы очень добры. Но позвольте
узнать ваше имя и звание?
Злоскервиль: Зовут меня, э-э – Злоримор! Я управляющий в поместье