Выбрать главу

Зляк: Дык, давай спрячемся! Тута чулан есть для мётел, вот туда и

залезем.

Злюк: Да больно уж мал чулан-то! Ну, да ладно, деваться некуда. Дай-ка я

сначала туда влезу, а ты уж за мной!

(втискиваются в узкое пространство помещения для мётел,

причём несколько раз меняются местами)

Барбарус (входит с задумчивым видом): Вот же попал я в передрягу, и не

знаю теперь, как выкрутиться. Надо было настоять, чтобы Злох

проводил меня к другому поместью. Говорят, что его хозяин,

хоть и пьяница, но не трус и не дурак, как этот Злорд. И дворня

местному владыке под стать – все от меня прячутся, все

трясутся, когда к ним обращаешься. Бесит уже! Одна Зледи

баба нормальная, но и та всё норовит на меня вешаться. Нет, я

не против походной интрижки, но… Теперь, когда у меня есть

Фолли, это лишнее. Эх, Фолли, любимая, как мне без тебя

тоскливо!

(раздаётся звук, как будто кто-то чихает, потом возится, безуспешно пытаясь не наделать шума)

Барбарус: Кто здесь? Выходите немедленно!

Злюк (в кладовке): А-апчхи!

Зляк: Нету здесь никого, добрый господин! Померещилось вашей

милости.

Злюк: Молчи, дурак!

Зляк: Сами вы молчите, дядько Злюк! И так уже все штаны мне зачихали.

Злюк: А ты мне шею отсидел, олух!

Барбарус (открывает дверь чулана и видит обоих лакеев, скрючившихся в

невероятных позах; при этом Зляк сидит на Злюке верхом):

Та-ак, оба идиота здесь. Ну, ладно, мне как раз нужно чтобы

кто-нибудь отпер мне дверь в замковую библиотеку.

Злюк (выбираясь из чулана на четвереньках, от чего Зляк падает, задрав

ноги кверху): Рады служить вашей милости! Токмо ключи от

библиотеки у Злыря, дворецкого, а у нас ни у кого ключей нету.

Барбарус: Знаю! Вот мне и нужно, чтобы кто-то нашёл этого Злыря и

привёл его сюда с ключами от библиотеки.

Зляк (вываливается из шкафа): Я это сделаю, сударь! Я и Злыря найду, и

про ключи ему скажу, и…

Барбарус: Вот и молодец! Сделай это поскорее и заработаешь пару

грошей.

Зляк: Бегу!

(убегает)

Злюк: А позвольте узнать у вашей милости – на что вам библиотека-то,

добрый господин?

Барбарус (смотрит на него с брезгливой жалостью): Так ведь там

хранятся книги, не так ли, милейший?

Злюк: Так-то оно так, но делать-то там чаво?

Барбарус: Читать, что же ещё?

Злюк: Чи… шо? Чавой-то я не понял, шо ваша милость такое сказать

изволили?

Барбарус (про себя): Да что же это такое? Разное я встречал дубьё, но

такое… фантастическое вижу впервые!

(вслух)

Я сказал – читать. Это значит узнавать то, что в этих книгах

написано.

Злюк: Дык там вроде нихто не того, не писал. Разве тока кошки?

Барбарус: Да нет же не то! Читать написанное, это значит получать

сокровища книжных знаний.

(в сторону)

Боже, кому я это говорю? Легче корове объяснить основы

стихосложения.

Злюк: Ах, вот оно шо! Так бы и сказали шо сокровища ишшите. Его

свинятельство Злорд тоже искали, пока молодой были, токма не в

библиотеке, а в подземельях замковых. Ясно дело – всем деньжат

хочется, тока не всем они даются!

Барбарус (про себя): Вот осёл!

(вслух)

А что здесь действительно где-то сокровища спрятаны?

Злюк: А как же? Шо энто за замок такой был бы, коли в ём ни сокровищ,

ни привидений не водится? И то, и другое имеется, пожалуйста!

Токмо сокровища уж лет с тышшу, как ищут, найти не могут. А

привидение тута случается.

Барбарус: И что же это за привидение?

Злюк: Дух предка нашего хозяина. А зовут яво – Злорик Медная Голова.

Он-то, говорят здесь сокровища и припрятал. Токмо неизвестно

где.

Барбарус: А где обычно это привидение можно найти?

Злюк: Известно где – в восточной галерее заброшенной. Там энтот

призрак и ошивается. Странный такой! Токмо у нас нихто яво не

боится – привыкли!

Барбарус: Покажешь мне, где эта галерея?