Выбрать главу

— Ты сообщаешь мне это сейчас, потому что…

— Потому, что вдова Тэлэ едва не отправила слуг к вам. Поскольку моя помощь хозяевам дома не осталась незамеченной, я предложил свои услуги в деле извещения детей рьеса Тэлэ. Как неравнодушный прохожий. — Шайесс давит смешок. Хороший такой прохожий, что дважды столь удачно прошёлся мимо дома, в котором орудуют бандиты! Но Ясь мог бы и получше формулировать фразы, раз уж за беседой наблюдают посторонние. И уж точно не переходить на диалект Дайвега. — Но проблема в том, что я не сумею отказаться от… хм… гостеприимства хозяев дома до того момента, пока не прибудут дети, что сейчас находятся в поместье Чейр. А они, к сожалению, знают меня в лицо. Будет немного не…

— Я передам им новость. Не волнуйся на этот счёт. Что именно ты собираешься им сказать? Про Книгу?

— Придётся. Исверцы, к моему сожалению, умеют отличать правду ото лжи, а я не в том состоянии, чтобы придумать что-то достаточно достоверное.

— Это заметно. Одно то, как именно ты сейчас ведёшь разговор… Надеешься, что хозяева сейчас слишком потрясены случившимся, чтобы вникать в тонкости нашего разговора? Что ж. Желаю удачи. У тебя есть немного времени до того, как… Кстати. Кто-нибудь из нападавших жив?

— Естественно!

— Прекрасно. В таком случае, я за тебя спокоен, — последним импульсом Шайесс пересылает Ясю нужную версию событий.

Шайесс убирает кристалл в карман и направляется в сторону западного крыла поместья, где разместили исверцев.

Долго искать не приходится — первая же дверь приводит его к цели. Удачно.

— Что вам нужно? — хмуро интересуется рыжий парень, не пропуская его дальше порога.

— Со мной только что связался брат через кристалл связи, — начинает Шайесс, отмечая, как перекашивает лицо сына рьеса Тэлэ при упоминании кристалла. Не любит магию? Бывает. — Видите ли, узнав, что ваш дом не так давно подвергся… хм… визиту нежелательных личностей, Ясь был немного взволнован тем, что Бэрри может расстроиться, если с вами вновь что-то произойдёт, раз уж она намерена поддерживать общение с вашей сестрой. Он решил эту проблему довольно-таки просто — поместил рядом с вашим домом чары, что следили за безопасностью. Конечно, это было с его стороны несколько бестактно, но, как показало время, сделал он это не напрасно… На ваш дом напали вновь. Рьес Тэлэ мёртв.

— Что?! — Естественно, парень отказывается верить. Приходится повторить слова пару раз, прежде, чем собеседник кивает. Потом, не говоря ни слова, скрывается в глубине комнаты. Спустя несколько минут он появляется вновь, собранный и ещё более хмурый. В компании ещё одного исверца, который настаивает на том, что обязан сопровождать «рьеса Кайта» до дома. После непродолжительного спора поименованный Кайт соглашается взять с собой, по-видимому, слугу. Но только после того, как Шайесс предлагает свои услуги по обеспечении безопасность сестёр, остающихся здесь до утра.

Ну, Бэрри же в любом случае настоит на том, что нельзя бросать бедных сироток на произвол судьбы, так что его обещание… так или иначе будет исполнено. Вне зависимости от того, что думает по этому поводу Шайесс. Но… Но то, что это… идиот… собрался вот так просто отправиться в ночь!.. Танцы линн? Ерунда! Кто о них вообще думает!

Хорошо. И в этом он поможет. Тем более, что именно на это Ясь и рассчитывал — ну, или Шайесс совсем не знает брата. Пусть помощь будет этакой прихотью. Под недоверчивым и нетерпеливым взглядом едва ли не светящихся жёлтым глаз парня Шайесс накидывает на него и его слугу плотную паутину, чтобы разгулявшаяся речная нечисть Водоворота не донимала их своим вниманием. Доедут без каких-либо проблем. Шайесс это гарантирует.

После того, как шаги стихают, Шайесс проходит в комнату и здоровается с обеими девушками, ни на мгновение не задумываясь о том, что пребывать посреди ночи в комнате незамужних дев… особенно — исверок… немного не… тем более, что здесь же обнаруживается Бэрри. Так что можно считать, что нормы приличия соблюдены.

— Шай? Что случилось? Рьес Кайт так внезапно куда-то сорвался…

— Ясь сообщил мне, что их отец мёртв, — просто сообщает Шайесс, не собираясь как-лидо смягчать слова. Не видит смысла. Он и так потратил немало сил на объяснения с Кайтом. Впрочем… — Воры. Ясь посчитал, что будет лучше, если я сообщу им об этом. Кроме того, он выяснил, что те искали Книгу Лорра, которую не так давно, если верить слухам, обнаружили на островах.