Выбрать главу

- Ваша светлость, я расшифрую надпись и сохраню вашу тайну. Если я доживу до того момента, как вы её найдете, вы мне её покажете?

- Если найду, - улыбнулся Лонцо.

- Найдёте. Вам даже судьба помогает, раз вы, не зная перевода, нашли святилище. Я надеюсь, вы спросите у книги, как сшить обратно разорванный Лагодол?

- Ради этого я её и ищу, - серьёзно ответил Лонцо.

Старик удовлетворённо вздохнул, придвинул к себе бумагу, чернильницу и начал листать книгу, изредка поглядывая на камень.

- Странно, - тихо проговорил Вирин, стараясь не мешать смотрителю. - Обычно за королевскими библиотеками смотрят Четвёртые. А здесь их никогда не было, судя по книгам, которые стоят здесь вполне спокойно, хоть и во втором ряду, - музыкант, пока его друг рассказывал, успел побродить между стеллажами и был поражён тем, что увидел.

- Род Ордо, к которому принадлежит мэтр Додас, гораздо древнее этой башни. Ордо всегда хранили верность династии Горуа, и кроме них никто не смел хозяйничать в этой библиотеке. Даже жрецы.

Вирин озадаченно покачал головой, и в библиотеке воцарилась тишина, нарушаемая только поскрипыванием пера и шелестом хрупких, изъеденных временем страниц.

- Любопытно, - протянул, наконец, Додас. - Это стихи.

- Стихи? - почти разочарованно переспросил Вирин.

- Стихи, - кивнул старик. - И они мне, кажется, знакомы. Здесь только последние две строчки, но я их узнаю. Когда-то, в молодости, моим излюбленным занятием был перевод поэзии древних дассов. На вашем камне написано:

«Он обещал мне тайну сохранить

Для тех, кто будет знать, как надо жить.»

Перевод довольно точный.

- И чьи это стихи? - окончательно разочарованный Вирин покосился на камень. - Я думал, там будет написано, где искать книгу.

- Не торопитесь, молодой человек, - старший смотритель усмехнулся и поднялся. - Сейчас я найду том, в котором это стихотворение есть полностью. Боюсь, память может меня подвести, - он прошёл в самый дальний и тёмный угол и стал перебирать книги на одной из полок.

Лонцо и Вирин с любопытством следили за его руками. Старик хмыкнул, видимо, отыскав нужную книгу, и осторожно потянул к себе серый сафьяновый переплет. Раздался тихий сухой щелчок, и часть полок слева от смотрителя отъехала в сторону.

- Запамятовал, за какой книгой рычаг, - улыбнулся Додас и шагнул в открывшийся низкий проём.

Друзья, затаив дыхание, последовали за ним.

- Некоторые книги я предпочитаю держать здесь, - старик чуть заметно усмехнулся. - Здесь воздух суше, и бумага сохраняется лучше.

- Не замок, а шляпа фокусника, - покачал головой Вирин, пытаясь хоть что-то разглядеть в абсолютной темноте.

Помещение определённо было большим, хоть и меньше основного зала, но единственным источником света была открытая дверь.

Додас пошарил рукой справа от двери, выудил откуда-то свечу в маленьком бронзовом подсвечнике и щёлкнул карманным огнивом. Когда лицо старика осветилось маленьким трепещущим огоньком, он стал напоминать привидение. Медленно двинувшись вдоль стены, призрак смотрителя принялся изучать в слабом свете многочисленные книжные полки. Неверные отблески выхватывали то залоснившиеся кожаные переплеты, то потускневшие металлические углы, то старательно развешанную паутину.

- Вот он, да-да, - пробормотал вдруг старик и вытащил из ряда небольшой том в потёртой чёрной коже с золотым шитьём. - Идёмте на свет.

Затушив свечу, Додас тщательно закрыл дверь и вернулся к столу. Друзья, наконец, получили возможность разглядеть обложку с золотым лотосом и витиеватыми дасскими рунами. Лицо Вирина изумлённо вытянулось. Дасатоса он не знал, но эта надпись была ему знакома.

- Это Фо Хадур, или я сошёл с ума? - тихо спросил он.

- Так язык вам всё-таки знаком? - остро блеснул глазами смотритель. - Я думал, об этом поэте успели забыть, ведь он - современник Дараана.

- И последняя его книга должна была быть сожжена сто восемьдесят лет назад, - музыкант осторожно коснулся переплёта. - Хадур был признан ересью наряду с сотнями других поэтов.

- Верно. В его стихах много слов о языческих богах, а сам поэт поклонялся звёздному небу. И у него нет ни строчки о Храме Гроз.

- Ещё бы, если он современник Дараана, - подал голос Лонцо. - А ведь сейчас известны только поэты эпохи Гроз, словно до Храма поэзии просто не было.

- А ты думал, как история пишется? - Вирин жадно следил за шелестящими жёлтыми страницами.

- Нашёл. Вот оно полностью, - Додас, подслеповато прищурившись, вгляделся в потускневшую руновязь.

Ты видишь алый блеск драконьих крыл?

Живым никто отсюда не уплыл.

Живым нет места среди мёртвых скал,

Вот только я об этом до сих пор не знал.

Я долго шёл по огненной горе

Навстречу яркой утренней заре.

Я встретил Змея там, где вереск рос,

И задал Змей единственный вопрос.

Но я остался жив, я знал ответ.

Он был предельно прост, в нём тайны нет,

Ведь я познал бескрайних вод простор.

А змей завёл неспешный разговор.

Он обещал мне тайну сохранить

Для тех, кто будет знать, как надо жить.

- И всё? - Вирин вновь был разочарован. - Это ведь всего лишь сказка. Одна из тех, за которые его и признали ересью. Несуществующие драконы, которым поклонялись на Дархуре, да ещё и говорящие.

- Несуществующие? - поднял бровь Додас. - А как же зуб, который вы нашли в чаше Безликого?

- Он может быть чьим угодно. В море много всякой дряни водится.

- Если вы допускаете существование «всякой дряни», как вы изволили выразиться, в море, то почему бы драконам не водиться на суше?

- Подождите, - прервал спор Лонцо. - Есть драконы или нет, но речь наверняка идет о Драконьем Архипелаге. Огненная гора - это наверняка вулкан, а они есть только там и на Дархуре. Всё остальное может быть аллегорией. Может быть, надо увидеть, чтобы понять.

- И что ты предлагаешь? - спросил Вирин.

- Нужно попасть на Драконий Архипелаг, - уверенно проговорил герцог.

- Во-первых, мы вряд ли найдём того, кто согласится доставить нас туда. Во-вторых, ты будешь двести восьмым, пытающимся найти Книгу Истины там. Первые двести семь не вернулись, - неожиданно зло проговорил музыкант.

- Нам предстоит долгий путь, во время которого ты расскажешь мне, откуда у тебя такие точные сведения, - холодно ответил Дорский. - Если мне суждено сгинуть там двести восьмым, так тому и быть. Мэтр Додас, вы могли бы переписать для меня эти стихи и на лагосе, чтобы ничего не забыть, и, на всякий случай, на дасатосе?

- Для вас всё, что в моих силах, - старик склонился над бумагой.

- Где ты собираешься искать капитана, готового на безумства? - тихо прошептал Вирин, чтобы не мешать смотрителю.

- Ты же сказал, что дархи поклоняются драконам. Значит, там безумца и найдём. Если ты боишься, я уеду один.

- Да не боюсь я, - буркнул музыкант. - Просто сумасшедших не люблю.

Некоторое время оба молчали, слушая, как скрипит перо. Наконец, старик закончил. Посыпав лист мелким речным песком, он немного помахал им в воздухе, высушивая, а потом бережно сложил. Затем выдвинул ящик стола и вытащил оттуда кожаный футляр, напоминающий витский кошелек. В таких гонцы возили особо важные письма, чтобы бумаги не были повреждены или не намокли.

Лонцо с благодарностью принял футляр и поднялся.

- Вы уже уходите? А мы так мало поговорили, - вздохнул старик.

- Нам надо выбираться из замка. Скоро закат, и все двери будут заперты.

- Да, вы правы… Что ж, я отчаянно желаю вам удачи в этих поисках. И да хранит вас Звёздное Небо, - улыбнулся Додас.

Друзья вдвоём отодвинули лестницу, и Вирин, оглядевшись, выскользнул в коридор. Лонцо шагнул, было, следом, но смотритель удержал его за плечо.

- Один легендарный харранский воин сказал: «Не бойся врага, что смотрит тебе в глаза, бойся друга, который стоит за твоей спиной», - тихо прошептал он.

Лонцо обернулся, возмущённо сверкнув тёмными глазами.

- Я помню, что такое дружба и доверие, и понимаю ваш гнев. Не надо отвечать мне. Просто запомните эти слова.