Выбрать главу

   - Что это значит, Утер? Твои армориканцы ненадежны? Или ты решил истребить всех моих вассалов руками противника? Если ты надеешься только на моих людей, передай командование мне, и я без твоих рыцарей разобью врага.
   - Одумайся, герцог, - попытался усовестить Горлоя Мерлин, - негоже перед битвой сеять рознь в наших рядах.
   - Замолчи, мальчишка! – разъярился корнубийский правитель. – Ратная игра посложнее, чем перекатывание камешков, украденных у соседей. Беги под крылышко своего друга Утера, пока я не поколотил тебя.
   Мерлин почувствовал приступ бешенства, его рука нащупала под плащом меч, но тут на его плечо легла железная перчатка добродушного Эктора и над ухом пророкотал его бас:
   - Чародеи должны сохранять спокойствие, каков бы ни был их возраст. Молчи, Мерлин, сейчас не время для ссоры.
   Мерлин метнул на Горлоя гневный взгляд и, завернувшись в свой плащ, отошел в сторону.
   - Король поручил мне встретить и разгромить врага, - холодно обратился к Горлою Утер, - по его велению я командую всеми находящимися здесь бриттами. Намерены ли вы выполнять свой долг?
   - Я ничего не должен тебе лично, Утер, - выкрикнул герцог.
   Так препирались они до самой ночи, теряя драгоценное время, пока ибернийцы выгружали  из кораблей свое оружие и боевых коней. Наконец, потеряв терпение, Утер еще раз напомнил Горлою приказ Амброзия.
   - Если король приказал тебе разбить ибернийцев, - заявил надменно герцог, - можешь показать свою доблесть. А я отведу своих людей за холмы и, когда твои армориканцы побегут с поля боя, встречу и разобью врага. Видит небо…

   Но едва он упомянул небо и поднял взор вверх, над головами бриттов вспыхнула огромная комета. Она имела очертания головы дракона и была алого цвета. Из ее пасти вырвалось два луча, один из которых был прямой и сверкающий, а другой где-то в середине распадался на семь тонких лучей.
   Охваченный ужасом, Горлой вскочил на коня и поскакал вглубь острова, как будто бы на земле было место, над которым не сверкала эта комета. Утер тоже почувствовал страх.
   - Что это значит? – спросил он подбежавшего Мерлина.
   - Это ваше второе имя, король! – срывающимся от сдерживаемых рыданий голосом воскликнул чародей. – Горе народу Британии! Только что умер Аврелий Амброзий.
   - Это ложь! Этого не может быть! – Утер взмахнул рукой, словно стараясь отогнать наваждение.
   - Это правда, король! Именно тебя обозначает эта комета. И будешь отныне ты
зваться Утером Пендрагоном, и «ужас» будет вызывать у врагов «Голова Дракона». Два луча из пасти небесного Пендрагона – это твои дети: сын, равных которому не будет в длинной череде королей Британии, и дочь, семь детей, внуков и правнуков, которые будут носить корону бриттов. Отныне Утер – король Британии.
   - Отчего умер мой брат?
   - От яда, - мрачно ответил Мерлин.
   - И ты знал это? – упрекнул чародея Утер.
   - Знал и предупредил Амброзия, но он не внял моим словам. Увы! Предсказание чаще всего лишь указывает судьбу, но не изменяет ее.
   - О, людская самонадеянность! – Утер бессильно опустил руки. – Скажи мне, Мерлин, а свою судьбу ты знаешь?
   - Знаю.
   - А мою?
   - Знаю.
   - И тебе не страшно?
   - Иногда страшно, как перед тем боем, когда ты поддержал меня.
   - Помню. А теперь ты подставляешь мне свое плечо.
   - Тогда за дело, король! Ты потерял слишком много времени, препираясь с Горлоем. Амброзий ждет погребения, а страна твоей коронации. Надо как можно быстрее покончить с ибернийцами. Веди своих рыцарей на побережье. Я появлюсь там перед самой битвой.
   - Ты оставляешь меня, Мерлин?
   - Горлой увел своих рыцарей. Твое войско поредело, Утер. Я должен помочь тебе выиграть это сражение. Вперед, король! Я буду рядом с тобой во время боя. Стремя в стремя, как тогда. Из этого сражения Гилломаурий не уйдет живым.
   Не глядя больше на Утера, Мерлин пошел к возвышавшемуся в отдалении холму. И, лишь его черный плащ, как огромное крыло фантастической птицы, взметнулся вверх.
   Утер вскочил в седло и бросил своего коня вперед. Напоминающая голову дракона комета укрылась облаком, а когда оно растаяло, кометы уже не было, и лишь потускневшие звезды предвещали наступление рассвета.
   Когда смолк шум уходящего войска, Мерлин подошел к холму и, произнеся магическое  заклинание, ударил посохом по лежащему  у подножия камню. Внутри холма послышался лязг, и сварливый голос, исходящий откуда-то из-под земли, произнес:
   - Сейчас! Сейчас! Что за торопыги эти люди!
   После этих слов внутри холма внось раздался лязг, и камень, по которому ударил посохом Мерлин, откатился в сторону. Из образовавшегося отверстия появился мерцающий свет, и на землю важно выступил гном с длинной седой бородой.