Сказание одиннадцатое
о предусмотрительности Мерлина;
о мудрости сэра Эктора и о том, как враги
Утера Пендрагона разыскивали
его сына Артура
по всему свету
Всей душой оценив мудрость советов Мерлина, Утер Пендрагон приказал тайно подготовить корабль для отплытия в Арморику. Король назначил посольство к своему родичу королю Хоэлю, намереваясь передать секретное послание. На этом же корабле должны были отправиться Мерлин с Тельгесином. Это обстоя тельство скрывалось особенно тщательно. Таинственность, с какой готовилась экспедиция, пристальное внимание к ее подготовке со стороны короля и его советника сделали свое дело. Вскоре уже любой бритт с уверенностью рассказывал, что младенца Артура укрыли от коварных убийц в Арморике, где он находится под защитой короля Хоэля.
Когда корабль был готов к отплытию, на него с величайшей предосторожностью прибыл Мерлин со своим пажом. С отливом корабль вышел в море и взял курс на континент, но ночью к капитану прибежал заплаканный Тельгесин, сообщивший, что его господину стало плохо и он впал в такое же бессознательное состояние, в котором находился год назад.
Скрепя сердце капитан повернул судно обратно. На берегу, бесчувственного Мерлина погрузили на носилки и под присмотром верного Тельгесина препроводили к горе Эрир. Корабль, как и было ему предписано, отплыл в Арморику.
Едва сопровождавшие больного Мерлина воины, убедившись, что тело мага покоится на ложе в пещере, ускакали сообщить Верховному королю бриттов о тяжелом состоянии его советника, Тельгесин, тщательно занавесив вход в пещеру, влил в рот своего господина волшебный настой. Мерлин открыл глаза и тут же соскочил со своего ложа.
– Отлично, Тельгесин! – радостно объявил он своему пажу. – Теперь надо обвести пещеру магическим кругом. Сумеешь ли ты это сделать?
– Я попробую, - скромно отозвался юноша.
– Я буду помогать тебе, не покидая пещеры.
Тельгесин принялся за дело.
– Теперь мы должны дождаться ночи, – заявил Мерлин, когда юноша вернулся в пещеру.
Приготовив немудреный обед и усевшись за стол, они долго беседовали. Мерлин давал своему пажу наставлении, а Тельгесин внимательно слушал своего учителя, время от времени задавая вопросы.
Наконец наступила ночь, и чародей начал собираться в дорогу. Когда он уже накинул на плечи плащ, бесшумно откинулось покрывало, завешивавшее вход в пещеру, и в жилище Мерлина вошла Бригантия.
– Кто ставил магический круг вокруг горы Эрир? – с ласковой улыбкой спросила она сида. – Для Мерлина он слабоват, а для Тельгесина слишком хорош.
Юный паж зарделся.
– Мой господин помогал мне.
– Мерлин, – обратилась Бригантия к чародею, – Манавидану, кажется, понравилось путешествовать в твоем обществе. Он ждет тебя, а его кони бьют копытом от нетерпения.
Мерлин вышел из пещеры.
Через мгновение волшебные кони морского сида взметнулись в воздух. Мерлин летел слева от Манавидана, как всегда подгонявшего своих скакунов так, словно смысл существования этого сида заключался в вечном стремлении вперед. Так гнал он своих коней по морским волнам, так побуждал к бегу в ночных облаках под холодным наблюдением, какалось бы, равнодушных звезд.
Но очень скоро Мерлин почувствовал, что кроме Манавидана его сопровождает еще кто-то. Слева от чародея на фоне звезд летел всадник, которого маг вначале принял за собственную тень.
– Не тревожься, королевский прорицатель, – послышался рядом с ним глухой голос. – Неужели ты не узнал Шиэ?
– Приветствую тебя, повелитель ветров, – выкрикнул Мерлин.
– Шиэ частенько появляется там, где мои кони, – засмеялся Манавидан. – Ему нравиться носиться с нами наперегонки.