Так что старайся думать на французском, английском или на любом другом языке, который ты изучаешь.
Повторяй, повторяй, повторяй
Снова и снова повторяй слова, выражения и целые фразы, пока они не станут сами собой приходить тебе на ум. Ты овладеваешь новым мастерством, поэтому ты должен набить себе руку, повторять одно и то же снова и снова, как отрабатывает одно и то же движение пловец во время тренировки. Так что не забывай упражняться, иначе ты утратишь долю своего умения. Но даже если из-за недостатка практики ты и подзабыл язык, не отчаивайся, это еще поправимо. Твои труды не пропадут. Как и пловец, который вошел в воду после долгого перерыва, ты увидишь, что былое умение быстро возвращается к тебе и ты можешь продвигаться дальше, становиться все искусней.
И еще: чем больше ты знаешь, тем легче тебе учиться дальше. Знания твои будут расти, как снежный ком, который катится под гору.
Ничего не пропускай
В занятиях необходима система. В школе или дома, самому или с учителем — заниматься надо систематически, ничего не пропуская. Большинство языковых курсов построено по определенному плану. Кто следует этому плану — тому всего легче. И наоборот: кто пропускает какие-то куски, тому гораздо труднее.
Сколько времени надо учиться языку?
Если 50 часов упорных занятий вместить в несколько недель, это даст гораздо больше, чем если те же 50 часов растянуть на несколько месяцев.
На одних языках легче научиться писать и читать, на других труднее. Например, в испанском, итальянском и венгерском орфография довольно простая. В английском и французском не так. Еще сложнее китайское письмо, поэтому по-китайски сначала долго учатся говорить и лишь много спустя — писать.
О том, как еще можно научиться языку, многое подскажет тебе судьба человека по имени ЮЗЕФ КОЖЕНЕВСКИЙ. Ты, наверно, никогда не слыхал этого имени, а между тем был такой человек. Он был поляк и с детства говорил по-польски. Ребенком он научился и французскому — от женщины, служившей в их семье. Пятнадцати лет Юзеф нанялся матросом на английский корабль. Там он стал говорить по-английски. Он не изучал язык. Он просто слушал и перенимал то, что слышал. Юзеф выучился английскому на удивление хорошо. Он научился без малейшего акцента говорить по-английски, думать по-английски, а потом и писать. Его книгами восхищаются миллионы читателей, они хорошо знают его имя, английское имя, которое он сам себе выбрал — Джозеф Конрад.
Вот о чем предупреждают служащих арабско-американской нефтяной компании:
50 часов классных занятий достаточно, чтобы выучиться «вежливому арабскому». Это значит, что за 50 часов можно научиться при знакомстве с новыми людьми произносить по-арабски то, что полагается воспитанному человеку, спрашивать, как куда пройти, и делать несложные покупки. Если же заниматься 250 часов, то можно научиться не только говорить по-арабски, но и читать и писать. Если после этого пройти еще двухгодичный курс в колледже, то можно овладеть языком в совершенстве.
По-твоему, это слишком долго? А ты вспомни, сколько тебе понадобилось времени, чтобы овладеть своим родным языком.
Специалисты отвечают и на такой вопрос: с какого возраста лучше всего начинать новый язык? Заниматься языком можно в любом возрасте, но выработать хорошее произношение тем легче, чем раньше начнешь. Так что лучше всего взяться за новый язык прямо сейчас, сколько бы лет тебе ни было.
ЗАНИМАТЕЛЬНОЕ В СЛОВАХ
* * *
За каждым словом в каждом языке стоит целая история. Часто она рассказывает нам что-то о людях, о том, как они жили, думали, работали или переселялись с места на место. Иногда, чтобы проследить путь слова, нужно быть прямо-таки Шерлоком Холмсом. Вот примеры.
АБРИКОС. Это слово происходит от латинского praecoquum /прэкоквум/ — «раннее»: так называли различные скороспелые сорта фруктов. Конечно, когда слово переходит из языка в язык, одни звуки часто заменяются на другие; но откуда появился звук а в начале слова? История этого слова такова. Сначала оно было заимствовано греками, которые заменили в нем латинское окончание на свое: прэкоккион; затем у греков его заимствовали арабы. В арабском языке не было звуков п и о, и арабы заменили их звуками б и у. Кроме того, арабское слово не может начинаться с двух согласных — и между б и р появился гласный; окончание арабы отбросили. Наконец они добавили к началу слова арабский артикль аль: получилось альбаркук. Двигаясь с востока Средиземного моря на запад, арабы занесли это слово в Испанию; испанцы сделали из него свое слово: albaricoque /альбарикокэ/. Затем оно попало к французам: abricot /абрико/, и к голландцам: abrikoos /абрикоос/; от голландцев его получили русские.