2. Закон Полноты веры не предполагает следование христианской формуле: кто не с нами, тот против нас. Изначально язычество не рассматривало ни чьих богов как враждебных русскому, и шире — славянскому миру. Отношение к чужим богам определяется в значительной степени тем, как сами они себя зарекомендовали. Так скандинавские боги Асы и Ваны не родственны нам, и по Закону Полноты мы должны строить свою веру без них. Но эти боги никогда не смотрели на наш народ плотоядно. Поэтому у нас с ними нормальные добрососедские отношения.
Славяне, издревле попадая в чужие земли, поклонялись и уважали богов этих земель. Так русские купцы поклонялись Христу в Константинополе, но возвращаясь домой шли к своим богам. Ежели они думали, что Греция и есть исконный домом христианства — то и упрекать их нам не в чем.
Поскольку наши странники равно относились и относятся к своим и чужим богам, то нельзя говорить, что мы не уважаем чужих богов. Но у себя дома мы почитаем лишь своих. И потому самым назойливым миссионерам говорим: Не лезь. Все, что нам нужно, нам дано без тебя.
О "Велесовой книге" и ее продолжении
1. Современное развитие русского язычества часто связывают с обнаружением "Велесовой книги" — литературного памятника, якобы написанного волхвами в девятом веке. Ныне некоторые ее защитники оценивают человека или автора литературного произведения только по одному критерию — по отношению к "Велесовой книге". После этого, они выносят одно из двух полярных мнений: имеют они дело с врагом или другом.
Здесь, "Велесова книга" рассматривается как произведение, созданное в двадцатом веке трудами современных волхвов. Таково мнение автора этих строк. И если автор или какой иной человек имеет обоснованное мнение, то он может его высказывать. Это не осуждается богами, ибо мы язычники, а не христиане. В конечном итоге, богам требуется не содержание нашего мнения, а его нравственная чистота. Утаивание вранья из соображений, что оно полезно народу — себя не оправдывает.
2. По существующей ныне легенде, тысячу лет назад волхвы спрятали книги с истинным знанием, которое до сих пор хранится и никем не найдено, а если будет найдено, то мир переменится. "Велесова книга" как раз и претендует на то, чтобы быть одной из таких книг.
Разумеется, "Влесова книга", данная Миролюбовым, и современная "Велесова книга", созданная Бусом Кресенем — различные произведения, написанные на одну тему. Бус Кресень ввел нас в заблуждение, объявив себя реконструктором, а не автором этой новой книги. Это было нужно для коммерческого успеха и популярности книги, которая претерпела целый ряд изданий.
За Бусом Кресенем остаются все авторские права, но если бы он объявил себя автором, то его читать никто бы не стал. Истина, утверждающая, что среди современников пророков нет — работает, и является тяжелым прессом как для действительных творцов, так и для выскочек. Хорошо известно, что наши современные язычники достижений друг друга не признают, потому, что каждый думает, что именно он знает истину. Может быть, это не этично признавать, но в этом нет ничего удивительного. Это обусловлено пассионарным взрывом в области интереса к нашей древней культуре.
Вернемся к анализу деятельности Буса Кресеня. Объявив себя реконструктором, Бус обошел народное непринятие «выскочки» сенсационностью материала. При этом, без всякого сомнения, он удачно использовал дух, идеи и характер материала книги Миролюбова. На сегодня он самый популярный человек в языческом движении, хотя знак этой популярности чаще всего отрицательный.
К сожалению, Бус не выдержал испытания славой. В своем оригинальном произведении "Звездная книга Коляды", Бус помещает свою фотографию рядом с образом божества. Стоит он в жреческом одеянии, с посохом, который означает наличие власти от бога и протягивает нам плошку нищего, что отражает реальное положение дел — язычество бедно и держится только на своем духе.
Толкованию помогает и заявление Буса сделанное в очередном издании его "Велесовой книги" 1997 г., где он пишет, что все ранее изданные переводы признаются устаревшими и не каноническими. Предложенный же перевод оказывается каноническим!
Термин «канонический» используется исследователями для обозначения наиболее законченного текста, если есть несколько его вариантов. Сами авторы такими словами о своих трудах не говорят. Поэтому, мы имеем дело не просто с термином, а с указанием на определенное качество перевода.